Книга Опальная жена. Пекарня на краю севера, страница 125 – Александра Берг

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Опальная жена. Пекарня на краю севера»

📃 Cтраница 125

Конюхи, принимавшие Шторма, смотрели на него с плохо скрываемым восхищением. Мой вороной, почувствовав внимание, горделиво выгнул шею и фыркнул, словно демонстрируя своё превосходство над местными лошадьми.

– Дикарка… – прошептала одна из разодетых дам, бросая на меня презрительный взгляд.

Я предпочла не замечать перешёптываний и, крепче сжав корзинку, направилась к парадному входу. Охранники смотрели на меня с явным недоумением – видимо, пекари редко попадали в число приглашённых. Достав приглашение, я протянула его старшему из стражников. Тот бегло пробежался глазами по тексту, кивнул и молча пропустил меня внутрь.

Войдя в просторный холл, я на мгновение замерла, ослеплённая блеском хрустальных люстр и роскошью убранства. Повсюду звучала тихая музыка, слышался смех. Я невольно сжала ручку корзинки крепче, почувствовав себя чужой.

– Леди Артейр! – услышала голос Штаймера.

Префект шёл по коридору. Как и всегда выглядел он безупречно – тёмно-синий камзол с серебряной вышивкой подчёркивал статную фигуру.

– Вы пришли. Не могу передать, как я рад вас видеть.

Несколько голов повернулось в нашу сторону. Гости с любопытством рассматривали незнакомку, удостоившуюся столь тёплого приветствия от самого префекта.

– Господин Штаймер, – я слегка присела в реверансе.

Он взял мою руку в перчатке и поднёс к губам. Поцелуй был лёгким, почти невесомым, но его глаза не отрывались от моих…

– Какая элегантность, – произнёс он, всё ещё удерживая мою руку. – Эти перчатки придают вам особый шарм, хотя, признаться, я предпочёл бы видеть ваши руки без них.

– Работа в пекарне не способствует красоте, господин префект, – ответила я с лёгкой улыбкой.

– А, вы привезли обещанное угощение? – его взгляд скользнул к корзинке.

– Да, как мы и договаривались.

Я протянула ему корзинку. Штаймер принял её, приподнял край салфетки и с явным удовольствием вдохнул аромат свежей выпечки.

– Восхитительно, – он одобрительно кивнул и улыбнулся.

Затем повернулся и подозвал стоявшего неподалёку слугу.

– Эрих, отнеси это на десертный стол. И проследи, чтобы корзинка стояла на почётном месте.

Слуга почтительно склонил голову, принял корзинку и бесшумно удалился.

– А теперь, – Штаймер предложил мне руку, – позвольте представить вас некоторым из моих гостей.

Штаймер повёл меня в большой зал, заполненный гостями. Звон бокалов, приглушённый смех, шелест дорогих тканей…

– Господа, – объявил Штаймер, подводя меня к группе мужчин, – позвольте представить вам мою новую знакомую. Леди Артейр, дочь графа Вейра.

Мужчины обратили на меня оценивающие взгляды, в которых читалось больше интереса, чем следовало бы. Один из них, с тщательно уложенными седеющими волосами, многозначительно посмотрел на Штаймера:

– Ульф, ты не говорил, что среди твоих знакомых есть столь очаровательные молодые особы.

– Леди Артейр, – Штаймер положил руку мне на плечо, задержав её чуть дольше, чем требовали приличия, – владеет пекарней на окраине города. Весьма… необычное занятие для аристократки, не правда ли?

В его тоне звучала снисходительность, которая заставила меня внутренне напрячься.

– Это временное занятие, – добавил Штаймер, переглядываясь с друзьями, – пока леди не найдёт более подходящее применение своим… талантам.

По кругу прокатился негромкий смешок. Я почувствовала, как краснеют щёки.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь