Книга Непокорная герцогиня. Поместье в обмен на свободу, страница 39 – Адриана Вайс

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Непокорная герцогиня. Поместье в обмен на свободу»

📃 Cтраница 39

Хотя, сейчас это не главное. Быстро распределив приехавших с нами работников и охранников, мы со Змеем, Огюстом и Фаваро идем в особняк, чтобы обсудить стратегию охраны Мрачных Топей.

На принесенной Огюстом подробной карте Топей, Змей отмечает места, где должен размещаться его отряд и те, в которых постоянно должны нестись дежурства. Я соглашаюсь с его доводами — видно, что он знает, о чем говорит. Тем более, что места и правда выбраны удачно.

В качестве основного пункта, он забрал старый амбар, который был довольно вместителен для сорока человек. Но, самое главное, стоял на равном удалении от основных точек, с которых на Топи могла быть совершена атака.

А места дежурств он расставил на холмах и возвышенностях, возле которых будут сооружены сигнальные костры и смотровые вышки. Те места, в которых стояли предыдущие наемники, он забраковал. Во-первых, скорее всего, противник о них уже знает. А во-вторых, его вариант позволял увеличить маневренность, что в условиях меньшего количества войск, было действительно важно.

Закончив все обсуждения, я отправляю Огюста срочно писать ответ Аскелату, а потом так же срочно собирать для него дары. Даже учитывая его категоричный отказ в письме, приезжать с пустыми руками — дурной тон.

После чего, кое как покидав в себя остывший ужин, возвращаюсь к себе в комнату. Без сил валюсь на кровать и забываюсь тяжелым беспокойным сном.

На утро меня снова будит Огюст.

— Мадам Легро, вас ждет карета.

И откуда у него столько энергии. Такое чувство, будто Огюсту вообще сон не нужен. Может, он вампир какой?

Учитывая, что свадебную карету я отдала Морану взамен недостающей суммы, ехать мне приходится в обычной карете для слуг. Уж не знаю кто так постарался (подозреваю, все тот же Огют), но за ночь карете как могли придали более привлекательный вид. Отмыли, подкрасили, поменяли колеса, впрягли более дорогих жеребцов.

Дары Огюст тоже собрал, как говорится, из того что было. Различные образцы древесины, пару мешков пшеницы и овса, шкуры кабанов, кроликов и белок, бочонок вина, несколько килограмм солонины и головок сыра. Все это вошло в небольшую телегу, которая ехала позади.

Перед тем, как отбыть из Мрачных Топей, я оставила на Фаваро обустройство привезенных нами работников. Кому как не ему, бывшему невольнику, лучше знать что сейчас нужно этим людям.

По крайней мере в этом вопросе, я ему доверяю безоговорочно.

Первые несколько часов пути едем по нашим землям, поэтому особо ни о чем не переживаю. Людей здесь пока немного, торговых путей тоже нет, поэтому и разбойникам особо взяться неоткуда. До Хъёрварда тоже далеко, наш путь пролегает сильно в стороне от границы с ними.

Но когда мы наконец, оказываемся на территории Винлании, внутри меня все покрывается морозной коркой. Каждую минуту я выглядываю в окно, ожидая увидеть те самые ужасы, о которых я слышала относительно этой страны.

Но чем лихорадочнее я выглядываю в окно, тем больше меня переполняет смятение. Меня встречает то, чего я совсем не ожидаю…

Глава 17

— А где… — невольно вырывается у меня, когда я, совершенно ошарашенная, смотрю в окно кареты.

В Винлании нет совершенно ничего такого, о чём ходит так много разговоров.

Вместо виселиц, торчащих вдоль дороги — милые и аккуратные белёные домики с соломенными крышами. Вместо воронья в сером небе — жаворонки, с трелями кружащие над изумрудно-зелёными полями. Там же пасутся и весьма довольные жизнью коровы и лошади, провожающие мою карету любопытными взглядами.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь