Онлайн книга «Непокорная герцогиня. Поместье в обмен на свободу»
|
Мысленно благодарю щедрость Аскелата. Хотя, если вспомнить, что эти деньги — своеобразная компенсация за наших крестьян, которые остались у него, становится уже не так радостно. — Хорошая работа, — киваю Антуану я, — Как обстоят дела с восстановлением домов? — Остались только самые пострадавшие. Освободившуюся часть людей я уже перебросил на распашку полей. Все же из Фаваро мог бы получиться и правда неплохой управляющий. Если бы только он не был шпионом моего мужа. С другой стороны, вспоминая о некоторых его высказываниях в адрес Адриана, я уже не уверена в его такой сильной лояльности мужу. По крайней мере, он не рассказал ему о моей поездке к Аскелату, не доложил о дарах, которые я привезла с собой и даже не похоже что сильно наблюдает за тем, что я делаю. Отсюда следует лишь два варианта. Либо Фаваро относится к поручению Адриана спустя рукава, либо у него на самом деле другая цель. В любом случае, пока пользы от Фаваро гораздо больше, чем вреда. А, учитывая, что дела в Мрачных Топях куда хуже, чем я себе представляла, сейчас для меня даже его помощь очень кстати. Как бы я к нему ни относилась и что бы про него ни думала… — Мсье Фаваро, у меня для вас будет еще парочка поручения. Для начала, подберите несколько наиболее подходящих мест для строительства лесопилки и прикиньте во сколько это нам обойдется. Фаваро старательно записывает все себе на бумагу и кивает. — Это все, мадам? — Нет, есть еще кое-что, — скрещиваю руки на груди, — Я надеюсь, что в ближайшее время мы начнем активную торговлю с Винланией. А потому, нам не подходит вариант отправки товаров через старый торговый путь. Нам нужно привести в порядок наши дороги и обезопасить путь от возможных нападений со стороны Хъёргарда. Возможно, понадобится построить дополнительные сторожевые башни и набрать новые отряды наемников. — Мадам, простите меня великодушно… — аж задыхается от моих слов Антуан, — …но где мы деньги то на все это возьмем? Оставшихся средств хватит хорошо если на маленькую компактную лесопилку и посыпать песком дорожку до Винлании. Ну, еще чучел сможем вдоль дороги расставить, но если бы это помогало от нападения разбойников, нам бы не пришлось нанимать Змея, — в свойственной Фаваро саркастичной манере отвечает он. — Пока мне нужны только расчеты, — осаживаю его я, — А о деньгах пока не переживайте. “Если все пройдет удачно, они у нас, наконец, появятся…” — проносится у меня в голове. *** — Мадам Легро, — слышу недовольный голос Змея, — Как долго мне еще ехать в этой штуке? В конце концов, мы в карете и нас тут никто не видит. Он сидит напротив меня, с веревками на руках, и в плотном черном мешке, надетом на голову. Из-под этого мешка то и дело доносится недовольное шипение — ну прямо настоящее змеиное — и гневное цыканье. — Терпите, мсье Змей, — сухо говорю я, — Никто не должен даже усомниться в том, что вместо другого человека я везу именно вас. Тем более, мы практически уже приехали. После того, как мы обсудили план со Змеем, от которого, он, к слову, не остался в восторге, тот довел его до ума. И теперь, спустя еще два дня, мы ехали на условленную с Аскелатом встречу. К этому времени заговорщики уже должны быть в курсе того, что я везу Аскелату сбежавшего из Винлании Сигурда Свана. Который в обмен на помилование якобы готов присягнуть ему на верность и взять на себя его личную охрану и охрану всего дворца в свои руки. Тем более, что он, опять же якобы, догадывается о том, кто скрывается под маской заговорщиков. |