Онлайн книга «Выбор варвара»
|
В конце концов, он не так уж сильно отличается от любого другого мужчины во время резонанса. Подожди, пока не получишь кхай. Тогда ты узнаешь. Это? Это пока ерунда, — думаю я. Наконец они готовы, и стенка корабля открывается, впуская порыв освежающего, бодрящего воздуха. Я делаю глубокий вдох, довольная. Такое чувство, будто я слишком долго пробыла в душной, нагретой фруктовой пещере, и холодок кажется бодрящим. Я подталкиваю Чом-пи следовать за мной и спускаюсь по трапу. Остальные следуют за мной, и я осматриваю горизонт. Стада, которые бродят вблизи верхней долины, конечно, нигде не найти. Рев корабля, должно быть, отогнал их далеко-далеко. Здесь совершенно тихо, и после пребывания на корабле кажется почти слишком тихо. — Что это за кеф, черт возьми? — Мёрдок рычит, и я оглядываюсь по сторонам, вытаскивая свой костяной нож. Остальные будут медленно передвигаться в своей странной одежде, так что я должна защищать их, как любой хороший охотник. Но я ничего не вижу — ни коса-клюва, ни снежной кошки, ни небесного когтя, ни мэтлаксов. Я поворачиваюсь к нему с вопросом. Все замирает, когда я понимаю, что он не смотрит по сторонам, а пристально смотрит на Тракана и Кап-тана. — Подумай, — говорит Тракан, похлопывая по чему-то, пристегнутому ремнем к его бедру. — Это просто небольшая предосторожность, вот и все. Мы не знаем их. — Они такие же месакки, как и мы. — И месакки вели войны против других месакк. Просто синяя кожа не делает тебя приятелем. Ты должен это знать. С любопытством я наблюдаю, как лицо Мёрдока становится холодным. Выражение его лица такое ужасное и безрадостное, что у меня болит за него сердце. Что случилось? Но он снова заговаривает. — Ты ни в кого не будешь стрелять. Это дружеский визит. — И разумно быть готовым, — говорит Кап-тан и указывает на меня. — Даже она вооружена. Мёрдок снова смотрит на меня, его взгляд прикован к моему ножу. Его глаза превратились в щелочки, и я не могу сказать, о чем он думает, но мне ясно, что он несчастлив. Он свирепо смотрит на остальных в своей компании, а затем подходит ко мне, словно защищая. — Веди дальше, Фарли. — Все в порядке? — шепчу я ему. — Все хорошо, — говорит он мне, и в его голосе слышится мрачная решимость. — Никто никогда не причинит тебе вреда, пока я дышу. Я хихикаю, потому что его голос звучит очень решительно. Мне нравится это в нем. Я открываю рот, чтобы заговорить, но вижу вдалеке что-то, что заставляет меня остановиться. Это ряд моих людей. Они слишком далеко, чтобы разглядеть большинство из них, но я вижу одинокий рог Пашова и кривые рога Рáхоша. Я вижу неуклюжую фигуру Аехако и высокую, гордую осанку моего вождя. Они вооружены копьями. Все охотники. Все мужчины. Больше никто. И они не приближаются, чтобы поприветствовать нас. О нет. Я могу себе представить, какая паника царит в их головах. В последний раз, когда прилетал корабль, он пытался забрать людей. Я снова просматриваю их шеренгу и не вижу свирепой Лиз рядом с Рáхошом, а это значит, что ей сказали ждать внизу. Держу пари, ей это не очень понравилось. — Я должна пойти поговорить с ними. — Зачем? — спрашивает Мёрдок, подходя ко мне. — Все в порядке? — спрашивает он. — Они думают, что ты враг. Они защищают своих самок. — Я поворачиваюсь и кладу руки Мёрдоку на плечи. — Позволь мне пойти поговорить с моим вождем и заверить его, что вы здесь не для того, чтобы беспокоить нас. |