Онлайн книга «Ясное сердце»
|
– Я пойду, – сразу выкрикивает Юи. – Оставьте их в покое. – Нет! – кричу я и хватаю его за руку. В моей прошлой жизни близнецов обвинили в связи с колдовством, и они бежали из столицы. Если сейчас позволю арестовать Юи, вполне возможно, больше мы никогда его не увидим. Главный констебль машет своим подчиненным: – Задержите обвиняемого, а остальным не дайте вам помешать. Они двигаются на нас, выхватывая мечи из ножен. Моя рука сама ложится на кинжал. Фэй встает перед мамой, прикрывая ее собой. Я чувствую, что вот-вот разразится хаос, но тут раздается властный голос: – Что здесь происходит? Мы все на него поворачиваемся, и мое сердце екает. Джие! И лорд Яо вместе с ним. Наместник и констебли падают на колени: – Ваше высочество. Мы тоже преклоняемся перед принцем. – Поднимитесь, – приказывает Джие и приближается ко мне за три быстрых шага. – Вы в порядке? – спрашивает он, осматривая меня. Я киваю. Из-за такого пристального внимания по моим щекам невольно расползается румянец. Джие с облегчением опускает плечи и грозно смотрит на главного констебля: – Что тут происходит? Тот кланяется: – Чиновник обвиняет телохранителя госпожи Лю, Хана Юи, в том, что тот жестоко на него напал и сломал ногу. Мэр Тан потребовал немедленно произвести арест. – Кто его обвиняет? – Третий конторский служащий министерства казны. – И к чему весь этот хаос? – Госпожа Лю и ее дочь настаивают на том, чтобы пойти с нами, но мэр Тан приказал доставить Хана Юи одного. Я должен четко следовать указаниям. – Вот как? – отзывается Джие с презрительной усмешкой, пронизывая его взглядом. На лбу констебля выступает пот. – Я не буду вам мешать, – говорит Джие. – Уведите Хана Юи. Но я поеду за вами и поговорю с Таном. Он поворачивается ко мне: – Оставайтесь здесь, Миньсин. Доверьтесь мне. Я с этим разберусь. Юи вернется домой целый и невредимый. Обещаю. Возможно, дело в его гордом нраве или обнадеживающей уверенности, которую он излучает, но я ни на секунду не сомневаюсь, что все так и будет, поэтому молча киваю. – Вину уже признали? – уточняет Джие у констебля, который подходит надеть на Юи наручники. Констебль отшатывается, словно его обожгли: – Э‑э, нет. – Тогда нет нужды в наручниках, – говорит Джие. – Разве вы не справитесь с ним всемером? Двое констеблей берут Юи за руки, и все они уходят. Джие и Яо следуют за ними верхом. Я кладу ладонь на спину Фэй: – Юи вернется. Обещаю. Она кивает, но ее губы поджаты. Я оборачиваюсь и вижу, что наместник стоит за нами, и выражение лица у него кислое, как испорченное молоко. * * * Следующие три часа мы проводим в наших комнатах, вне себя от волнительного ожидания. Наконец я слышу смех из переднего двора. Мы выбегаем на улицу. – Юи признали невиновным, – объявляет Джие. Черты Фэй смягчаются, и она бежит обнять брата. Юи в ответ сжимает ее в крепких объятиях. Нинь и Маи держатся за руки, сияя от счастья. Я кланяюсь принцу: – Спасибо, ваше высочество. Я безмерно вам благодарна. – Рад был помочь, Миньсин. И зови меня Джие. Я бросаю взгляд на маму. Она с секунду колеблется, но затем кивает. – Как пожелаете, Джие, – отвечаю я, и по коже пробегают мурашки от звука его имени на моих губах. Но это запретное чувство. Я должна ему сопротивляться. Юи отвешивает поклон: – Благодарю вас, ваше высочество и господин Яо, за то, что помогли мне доказать мою невиновность. Спасибо вам, госпожа и юная госпожа, что верили в меня. |