Онлайн книга «Плетельщица снов»
|
Ее слова прозвучали точно пророчество. Вот только я не знала добрым ли оно для меня будет. — Когда я ходила на балы, то начинала готовиться к летнему мероприятию за несколько недель, — между тем продолжала ворковать Лусия, предавшаяся воспоминаниям. — Все эти атласные платья, ленты, туфельки! Матушка Бульк перевела взгляд на меня: — Мия, а что ты наденешь на Летний бал? Я пожала плечами и отмахнулась: — Какое-нибудь платье да найдется! — Какое-нибудь⁈ — Лусия закатила глаза, всем своим видом выражая полнейшее неодобрение моей безответственности. — Какое-нибудь тут не подойдет! Я промолчала, ожидая долгой нотации по поводу наряда для бала, но вместо этого матушка Бульк задала свой следующий вопрос: — И с кем ты пойдешь на бал? Мне так захотелось ответить «с кем-нибудь», но в последний момент я пощадила нервы чувствительной Лусии и сказала лишь: — Сначала разберусь с нарядом, а потом решу вопрос с кавалером. Лусия только покачала головой. Я и встала из-за стола: — Вместо того, чтобы заняться важными делами, мне придется отправиться по магазинам в поисках бального платья, — сокрушенно объявила я. Брови матушки Бульк поползли вверх. На ее лице я прочла смесь сочувствия и насмешки: — Если ты думаешь, что это так просто, милая, то ты ошибаешься, — хмыкнула Лусия. — Купить бальное платье накануне праздника — задача не из легких. Я нахмурилась: — Это еще почему? — Местные красотки наверняка расхватали все приличные наряды еще недели две назад, — пожала плечами матушка Бульк. — Значит, придется выбирать из неприличных, — заявила я и, высоко вскинув подбородок, направилась наверх в свою спальню. Однако едва я оказалась в комнате, плечи мои поникли. Прежде чем отправляться по магазинам, я опустилась на кровать и достала кошелек, который мне дала с собой Вуна. Высыпав на покрывало его содержимое, я поняла, что денег у меня почти не осталось. Глава 23 Первый месяц жизни в Бергтауне пролетел слишком быстро. Сначала я занималась ремонтом в лавке и ее обустройством, а потом, точно привязанная, день за днем сидела и плела сновидения на продажу. И когда пару дней назад господин Рурк, хозяин помещения, пришел за оплатой аренды за следующий месяц, мне пришлось отсчитать ему еще тридцать талантов. Я сидела и смотрела на разбросанные по покрывалу монеты, прикидывая в уме сколько денег мне придется отдать в самое ближайшее время. Учитывая, что подошло время платить и за второй месяц проживания в гостевом доме, а также необходимо отложить на еду и мелкие расходы, получалось, что на наряд я могу потратить очень скромную сумму. Даже не знаю, продаются ли вообще в городе недорогие бальные платья. В любом случае, выбора у меня нет. В конце концов, я приехала в Бергтаун не развлекаться — лавка снов была намного важнее каких-то там балов. Я решила, что куплю первое же платье, на которое мне хватит денег, и точка. Наивная! Я даже не представляла, насколько Лусия была права, говоря о трудностях с покупкой наряда накануне Летнего бала. Необходимость обзавестись бальным платьем вылилась в целую проблему. В недорогих магазинах все наряды уже были раскуплены, а в магазинах на улице Веселого времени, если и оставалось еще несколько платьев в витринах, то стоили они запредельные суммы. Похоже, девушки Бергтауна слишком серьезно относились к предстоящему мероприятию. |