Книга Плетельщица снов, страница 108 – Наталья Журавлёва

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Плетельщица снов»

📃 Cтраница 108

Я удивлено перевела на него взгляд.

Макс прокашлялся, а потом протянул:

— Для вашего же спокойствия, Лусия.

— Я и так была спокойна, пока ты, точно ополоумевший гусак, не разбудил меня, выспрашивая, где Мия, — буркнула Матушка.

Интересная получалась история, но сейчас я решила в нее не углубляться, еще будет время расспросить матушку о подробностях.

— Что ж, раз все нашлись и все живы-здоровы, я, пожалуй, отправлюсь все-таки спать, — Лусия соскользнула со стула, шурша изумрудным атласным халатом, надетым поверх ночной сорочки. — Если, конечно, никто не возражает, — матушка многозначительно скосила глаза на Макса, но больше ничего не сказала.

Тот лишь виновато развел руками.

Где-то в глубине дома за матушкой Бульк захлопнулась дверь. Я до сих пор не знала, где находится спальня самой Лусии.

— Наверно, нам тоже нужно поспать, уже и правда поздно. Или рано, — сказала я, просто чтобы что-то сказать.

Мне совсем не хотелось уходить из кухни, где, благодаря приглушенному свету шаров, сейчас была такая уютная атмосфера.

— Не так уж и поздно. Или рано, — решительно заявил Макс. — Ты наверняка продрогла, пока мы сюда шли.

— В общем-то мне было теп…

— И чтобы ты согрелась, я просто обязан напоить тебя горячим чаем, — быстро закончил Флем.

Похоже не мне одной не хотелось слишком быстро покидать кухню.

Он смотрел на меня так пристально, что по телу пробежали мурашки, но вместо холода я ощутила внутренний жар. Мне даже пришлось отвернуться, чтобы не выдать вдруг охвативших меня переживаний, которые я никак не могла определить для себя. Я испытывала что-то новое, совсем мне не свойственное, но мне нравилось это чувство.

— Раз обязан, то конечно пои, — улыбнулась я и удобно устроилась за столом.

Глава 25

— Может корзинку поставить куда-нибудь? — кивнув на мои руки, спросил Макс.

Я и не заметила, что по-прежнему прижимала к себе корзину с платьем.

— Пожалуй, да, — кивнула я. — Только осторожнее, в ней мой бальный наряд.

Макс забрал у меня корзину и поставил ее на край стола.

— Здесь ты ее точно не забудешь и не потеряешь из виду.

Он подвесил чайник над очагом и достал с полки две большие кружки.

— Ты не используешь заклинания, чтобы вскипятить воду? — удивилась я.

— Предпочитаю живой огонь, — улыбнулся мне Макс и потянулся в центр стола, где стояло большое блюдо, накрытое синей салфеткой.

Под салфеткой оказались рулетики из ветчины и сыра с чесноком. Хотя, судя по резкому запаху, угощение было скорее из чеснока с небольшим добавлением ветчины и сыра.

— Матушка Бульк явно не теряла времени, пока ждала нас, — констатировала я.

Максимилиан немедленно положил салфетку на место, чтобы хоть как-то воспрепятствовать распространению чесночного запаха по всей кухне.

— Значит, приготовим завтрак сами, — заявил он, закатывая рукава рубашки.

— С ума сошел? — шепотом возразила я. — Если матушка Бульк узнает, что мы хозяйничали на ее кухне…

— У нас будет весомое оправдание, — не дав мне закончить, усмехнулся Макс.

— И какое же?

— Мы спасались от голодной смерти!

Максимилиан выглядел как мальчишка, который решился нарушить страшный запрет и ужасно этим гордился.

— А это мы как объясним? — яростно тыкая пальцем в сторону блюда с рулетиками, вопросила я.

— А это мы съели и не наелись, — заявил Макс.

— Надеюсь, ты не собираешься выбросить рулеты Лусии?

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь