Онлайн книга «Плетельщица снов»
|
— Доброе, — осторожно ответила я и забралась на стул, на всякий случай выбрав тот, который был дальше всего от Макса. — Мия! — оторвавшись от очага, воскликнула Лусия. — А Максимилиан как раз рассказывал мне, какой фурор ты произвела на Летнем балу. Так вот что они так оживленно обсуждали перед моим появлением. Могла бы догадаться! — Фурор? — пискнула я. — Это означает шумный публичный успех, — тут же поспешил просветить меня Максимилиан. — Я знаю, что это такое, — заявила я, хотя, сказать по правде, никогда раньше не слышала этого слова. Наверно, потому что в Больших Котлах фуроров на моей памяти не производили. Максимилиан лишь пожал плечами и сделал глоток черного кофе из крохотной фарфоровой чашечки. — А вот чего я не знала, так это, что господин Флем заядлый сплетник! — я с вызовом посмотрела на Максимилиана, приготовившись отразить его очередную словесную атаку. — Заядлый? — переспросил Флем, ничуть не обидевшись и даже усмехнувшись. — Ты мне льстишь, Мия! Я всего лишь начинающий, можно сказать, любитель, а вовсе не профессионал. Матушка Бульк поставила передо мной тарелку с горячими вафлями, политыми карамельным сиропом, и чашку с кофе. К моему удивлению, в напиток уже было добавлено молоко. Похоже, производство фурора автоматически добавило мне особый статус. — Не ругай Максимилиана, Мия, он лишь удовлетворял мое любопытство, — сказала Лусия, и прежде, чем я успела выразить негодование теперь уже в ее сторону, добавила: — Прости, но я просто не могла не спросить его о том, о чем говорит весь город. Я своим ушам не поверила. — Говорит весь город⁈ — О! — таинственно протянул Флем, не скрывая улыбки. — Этим утром Лусия Карина Виолетта едва смогла сделать покупки на рынке и в молочной лавке. Ей пришлось буквально отбиваться от любопытных горожан, расспрашивающих о девушке со странностями, снимающей комнату в ее гостевом доме. А ведь бедная Лусия даже понятия не имела о том номере, который ты выкинула на балу. Максимилиан прямо-таки лучился весельем. Эта тема явно доставляла ему немалое удовольствие. И даже матушка Бульк была не в силах сдерживать довольную улыбку. — Никакой номер я не выкидывала, — с нажимом произнесла я. — И я никакая не странная девушка! Подцепив вилкой толстенную вафлю, я целиком засунула ее в рот, чтобы иметь хоть какую-то передышку в споре, в котором я очевидно проигрывала. — Милая, о чем же ты думала, когда плела свое платье, если на балу из него выпрыгнули сразу три мужчины? — Лусия поднесла ко рту ладонь, но веселые лучики в уголках ее глаз ярко свидетельствовали о том, что она едва сдерживается, чтобы не засмеяться в голос. «Нет, нет, нет! Я не хочу говорить об этом сейчас! Только не при Флеме!», — хотелось закричать мне, но, разумеется, такого удовольствия я ему доставлять не собиралась. Я тщательно пережевывала вафлю, изо всех сил стараясь не покраснеть. С трудом, но мне удалось немного успокоиться. — Не понимаю, как эти образы вплелись в платье, словно в сон, а потом вышли из него, хотя я не спала, — игнорируя вопрос матушки, произнесла я, справившись с гигантской вафлей. — Ой, милая, — сказала матушка, — вблизи наших гор любая магия ведет себя непредсказуемо. Любое магическое действие здесь многократно усиливается, и никто не может с уверенностью предсказать, как именно оно проявится. |