Книга Плетельщица снов, страница 66 – Наталья Журавлёва

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Плетельщица снов»

📃 Cтраница 66

Последнюю фразу Томас произнес таким же ровным тоном, как и остальные, но я не могла не обратить на нее внимания. Может все же стоило самой выбрать блюда? — подумалось мне, — причем ограничиться салатом!

Вернулся официант с бутылкой вина, горлышко которой было обернуто белоснежной салфеткой. Со сдержанной улыбкой он наполнил наши бокалы и вновь удалился.

— Я поднимаю этот бокал за самую красивую девушку города, — торжественно произнес Томас.

Очередная насмешка? Томас Фо прямо-таки жить не может без ехидства?

Я посмотрела на молодого человека, но не увидела на его лице и тени улыбки.

Томас не сводил с меня глаз, и я невольно подумала, что сейчас мы выглядим точь-в-точь, как остальные парочки в этом ресторане.

Пригубив вино, я отставила бокал — хотелось оставить голову ясной.

— Значит ремонт в лавке практически завершен? — поинтересовался мой спутник.

Мне самой с трудом верилось, что удалось так быстро привести заброшенное помещение в нормальный вид, но это действительно было так.

— Это все Курт, — я вспомнила, как ловко Корн управился с покраской. — Если бы не он, я бы еще возилась и возилась.

В глазах Томаса промелькнул ледяной огонек.

— И когда только этот Курт все успевает? — Томас сжал в руке вилку.

На всякий случай я поспешила сменить тему, а заодно напомнить Томасу, что причина нашего ужина — это всего лишь благодарность и не более того.

— Большое спасибо за помощь с арендой. Обещаю, ты не пожалеешь об этом.

Фо сжал вилку еще сильнее, костяшки на его пальцах побелели.

— Не стоит давать обещаний, которые не сможешь выполнить, — мрачно произнес он.

— Томас, я правда намерена помогать людям своими снами, и не понимаю, почему некоторые горожане так негативно настроены.

— Как тебе еда? — перебил меня Фо.

Он явно не собирался ничего мне объяснять.

Я накрутила на вилку пасту, разглядывая те самые морепродукты, которых в Больших Котлах отродясь не видали. Среди длинных макаронин в густом светлом соусе попадались белые упругие полоски неизвестного происхождения, по вкусу похожие на резину, маленькие розовые закорючки с хвостиками и полураскрытые морские раковины в темных панцирях. С последними я предпочла не рисковать и отодвинула их на край тарелки.

— Очень вкусно, — в третий раз за вечер соврала я, нехотя отправив это месиво в рот.

— Попробуй этих королевских креветочек, — Томас пододвинул ко мне принесенную официантом тарелку. — Ты удивишься, какое у них сладкое мясо.

Я взяла одну из креветок — так вот что это были за закорючки с хвостами в моей тарелке.

— Я знаю, что раньше в Бергтауне были лавки снов, но все они закрылись. — Я попыталась вернуть Томаса к интересующей меня теме. — Но почему? Была же для этого какая-то причина.

Фо промокнул губы салфеткой и сделал большой глоток вина. Я уже решила, что он просто проигнорирует мой вопрос, когда Томас медленно произнес:

— Последнюю лавку снов закрыли, когда мне было всего пять. Вот уже двадцать лет в Бергтауне не продают рукотворные сны.

— Ты сказал «закрыли»? — в это трудно было поверить. — Лавки снов закрыли? Но почему?

Томас тяжело вздохнул и осушил бокал. Что-то очень личное связывало его с событиями того времени. И очень печальное. Но что? Что могло случиться двадцать лет назад?

Я затаила дыхание, боясь, что Фо закроется, избегая болезненной для себя темы.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь