Онлайн книга «Маркиза, кот и чертополох»
|
– Отказ не принимается. Андертон тяжело вздохнул. Маркиза невыносимая. Она уперта, несносна и любопытна. А еще приключенческий характер вечно втягивал ее в неприятности. Чего только стоило подземелье. Но все же Велиус тихо сказал: – Тогда оденьте, что-то более подходящие, чем платье. Через двадцать минут перед герцогом возник хрупкий силуэт маркизы, одетый в мужской костюм. Даже в полутьме герцог отметил про себя, что одежда велика. – Что это? – тыкнул герцог в девушку. – Что-то более подходящее, – маркиза широко улыбалась, вполне довольная собой. – И где вы это вязли? – Украла у Аргуса, – хихикнула девушка, – но я верну. – Идемте, – тяжело вздохнул герцог. Потихоньку светало. Золотистые лучи солнца играли в зелени макушек деревьев. Легкий холодный ветерок заставлял кутаться в легкий плащ. Две фигуры на химерах скакали параллельно друг другу. Когда вдалеке показался городок, девушка спросила: – С чего начнем? – Я бы хотел начать с того, чтобы оставить вас дома, – проворчал герцог. – Андертон! – одернула его маркиза. – Наведаемся к ищейкам, – вздохнул мужчина. Рядом с офисом ищеек, перед таверной «Гусь и яблоки», толпились люди. Герцог тут же спрыгнул с химеры и направился к ним. Вокруг раздавалось шушуканье, и рыдание женщин. Он протиснулся в центр и увидел, что там лежал труп. Маркиза мелькнула рядом, нырнула под его руку и пропала. «Что за плутовка. Точно наказание Первого,» – подумал мужчина. Герцог опустился перед мертвым мужчиной на одно колено. Достал из кармана белый накрахмаленный платок и не касаясь голой рукой, повернул с его помощью голову. На шее две дырки, словно от укуса клыков. Труп был обескровлен, а еще у него был переломан позвоночник. Герцог встал и бросил платок в пыль. – Расступитесь, – прокричал стажер ищейки протискиваясь к трупу. Следом шествовал мистер Прутио. – Доброго утра, ваша светлость, – пробормотал ищейка и тут же приступил к изучению места преступления. Андертон вежливо кивнул и тут же ощутил, что его тянут за локоть. – Идемте, – шепнула маркиза. – Куда вы меня тащите? – пробормотал Велиус. – Помолчите. Когда они отошли на довольно приличное расстояние маркиза сказала: – Вы видели ботинки убитого? – А что сними? – черные брови Велиуса подпрыгнули. – Они все в пыльце Эустомы, – задумчиво ответила Нерине. – Кого? – Первый, мне помоги, – вздохнула девушка и закатила глаза. – Ничего не пойму. Объясните толком, леди! – начал раздражаться Велиус. – Вы помните, когда я провалилась в яму? – О, миледи, об этом сложно забыть, – фыркнул Андертон. – Не паясничайте, – зеленые глаза сверкнули. – Я упала, потому что хотела добраться до цветущего цветка. Эустомы. – То есть… – То есть, когда наш труп был жив, он бродил там же. Кроме той поляны, в округе больше нет этих цветов. – Наш труп? – хмыкнул герцог. – Вы что его присвоили? – Неужели вам неинтересно раскрыть убийство? – ее щеки разрумянились. – Я о таком только читала. Это же настоящее приключение! – О, нет, – по губам герцога проскользнула коварная улыбка, – неужели я собираюсь жениться на авантюристке? Маркиза улыбнулась и ничего не ответила. Она пошла к химерам, и легко взобралась в седло. Темные волосы Нерине разметались по плечам. Сегодня они не были заплетены в строгую прическу. И Велиус на секунду залюбовался блестящими локонами, напоминающими цвет кофе. |