Книга Маркиза, кот и чертополох, страница 28 – Тори Снэйк

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Маркиза, кот и чертополох»

📃 Cтраница 28

– Отказ не принимается.

Андертон тяжело вздохнул. Маркиза невыносимая. Она уперта, несносна и любопытна. А еще приключенческий характер вечно втягивал ее в неприятности. Чего только стоило подземелье. Но все же Велиус тихо сказал:

– Тогда оденьте, что-то более подходящие, чем платье.

Через двадцать минут перед герцогом возник хрупкий силуэт маркизы, одетый в мужской костюм. Даже в полутьме герцог отметил про себя, что одежда велика.

– Что это? – тыкнул герцог в девушку.

– Что-то более подходящее, – маркиза широко улыбалась, вполне довольная собой.

– И где вы это вязли?

– Украла у Аргуса, – хихикнула девушка, – но я верну.

– Идемте, – тяжело вздохнул герцог.

Потихоньку светало. Золотистые лучи солнца играли в зелени макушек деревьев. Легкий холодный ветерок заставлял кутаться в легкий плащ. Две фигуры на химерах скакали параллельно друг другу. Когда вдалеке показался городок, девушка спросила:

– С чего начнем?

– Я бы хотел начать с того, чтобы оставить вас дома, – проворчал герцог.

– Андертон! – одернула его маркиза.

– Наведаемся к ищейкам, – вздохнул мужчина.

Рядом с офисом ищеек, перед таверной «Гусь и яблоки», толпились люди. Герцог тут же спрыгнул с химеры и направился к ним. Вокруг раздавалось шушуканье, и рыдание женщин. Он протиснулся в центр и увидел, что там лежал труп. Маркиза мелькнула рядом, нырнула под его руку и пропала. «Что за плутовка. Точно наказание Первого,» – подумал мужчина.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Герцог опустился перед мертвым мужчиной на одно колено. Достал из кармана белый накрахмаленный платок и не касаясь голой рукой, повернул с его помощью голову. На шее две дырки, словно от укуса клыков. Труп был обескровлен, а еще у него был переломан позвоночник. Герцог встал и бросил платок в пыль.

– Расступитесь, – прокричал стажер ищейки протискиваясь к трупу.

Следом шествовал мистер Прутио.

– Доброго утра, ваша светлость, – пробормотал ищейка и тут же приступил к изучению места преступления.

Андертон вежливо кивнул и тут же ощутил, что его тянут за локоть.

– Идемте, – шепнула маркиза.

– Куда вы меня тащите? – пробормотал Велиус.

– Помолчите.

Когда они отошли на довольно приличное расстояние маркиза сказала:

– Вы видели ботинки убитого?

– А что сними? – черные брови Велиуса подпрыгнули.

– Они все в пыльце Эустомы, – задумчиво ответила Нерине.

– Кого?

– Первый, мне помоги, – вздохнула девушка и закатила глаза.

– Ничего не пойму. Объясните толком, леди! – начал раздражаться Велиус.

– Вы помните, когда я провалилась в яму?

– О, миледи, об этом сложно забыть, – фыркнул Андертон.

– Не паясничайте, – зеленые глаза сверкнули. – Я упала, потому что хотела добраться до цветущего цветка. Эустомы.

– То есть…

– То есть, когда наш труп был жив, он бродил там же. Кроме той поляны, в округе больше нет этих цветов.

– Наш труп? – хмыкнул герцог. – Вы что его присвоили?

– Неужели вам неинтересно раскрыть убийство? – ее щеки разрумянились. – Я о таком только читала. Это же настоящее приключение!

– О, нет, – по губам герцога проскользнула коварная улыбка, – неужели я собираюсь жениться на авантюристке?

Маркиза улыбнулась и ничего не ответила. Она пошла к химерам, и легко взобралась в седло. Темные волосы Нерине разметались по плечам. Сегодня они не были заплетены в строгую прическу. И Велиус на секунду залюбовался блестящими локонами, напоминающими цвет кофе.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь