Книга Маркиза, кот и чертополох, страница 57 – Тори Снэйк

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Маркиза, кот и чертополох»

📃 Cтраница 57

– Нет! – бросил Андертон гневный взгляд на Бадильяра. – Это вышло случайно. В тот день, когда рядом с хозяйственными постройками обнаружился труп.

– Что же понятно, – поджала губы леди. – Так и знала, что вас одного нельзя было отпускать.

Андертон прищурил серые глаза и в них мелькнуло раздражение.

– Мы вас искали, моя леди, – вклинился виконт, – хорошо хоть Андертон догадался попытаться сунуться в подземелье. Я и не знал, что в «Гусе» есть ход.

– Да, вы появились как нельзя вовремя, – покусывала губы маркиза.

Слуги уже уносили пустые тарелки, а взамен перед присутствующими возникло новое блюдо – утка под рыжиками. Над столом воцарилась тишина, и все были сосредоточены на ароматном, запечённом мясе.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Виконт отрезал небольшой кусочек утки и положил его в рот.

– Скучный ты тип, ла Ветт... – вздохнул кот, наблюдая за манипуляциями виконта немигающим взглядом.

– Почему это? – спросил мужчина.

– Меняться не хочешь, – Бадильяр заглянул ему снова в тарелку, чтобы убедиться, что у него не что-то повкуснее. – Ну хоть порежь мне утку.

– Сам-сам, – пробормотал ла Ветт, наслаждаясь блюдом, и выпихнул морду из-под локтя.

– Ну у меня лапки, – возмутился кот и продемонстрировал мужчине подушечки, – я не могу.

Ла Ветт закатил глаза, но всё же помог коту с уткой. Бадильяр прожевал кусок и поморщился:

– Фу, кто сюда положил грибы? Это безобразие! – а потом снова повернулся к виконту. – Ла Ветт, как насчёт отправится завтра и вместе защитить ещё одну даму?

– Нет уж, хватит мне спасения одной леди.

– Представь только ты и я, сколько дел мы сотворим, – важно хмыкнул кот.

– Нет, – мрачно выдохнул ла Ветт.

– А как насчёт чёрного меча с ручкой из драгоценных камней? Каждому!

– И речи быть не может.

– Очень острый и твои враги будут сдаваться тут же.

– Они будут сдаваться только потому, что ты много болтаешь, – вышел из себя виконт. – Как тебя выдерживает, Андертон? Я уже хочу придушить тебя и не знаю как мне с собой справиться.

– Я могу от него отсесть? – спросил у всех кот. – Он мне угрожает.

– Просто жуй молча, Бадильяр, – рыкнул герцог.

Слуги внесли куропатку под пармезаном. Кот надулся и кротко уставился в новое блюдо. Нерине осторожно промокнула рот салфеткой и подняла глаза:

– А что доктор Альбио? – спросила леди герцога.

– Доктор Альбио сказал мне, для чего были созданы челюсти, – немного помедлив ответил Велиус и потянулся к бокалу хереса.

– И для чего же? – изящная бровь леди вскинулась.

– Это реквизит для театра, – вздохнул герцог. – Металлическую игрушку заказал маркиз ла Феско для пьесы про вампиров.

– Говорят ла Феско тот ещё пижон, – вмешался виконт, – а самое интересное, он вроде есть, и его как бы нет.

– Что это значит? – перевела взгляд маркиза.

– Это значит его никто не видел, – ответил Велиус.

– Не пойму. Для чего было тогда закапывать этот сундук? – пожала плечами маркиза. – Прятать реквизит для театра? Это странно…

– А что, если просто отвлечь? – предложил Велиус, попивая тягучий напиток.

– Отвлечь? Ну не знаю…как-то это…– Нерине размышляла, а потом воскликнула. – Андертон! Там второе дно! Как мы не подумали об этом раньше?

Маркиза вскочила и бросилась вон из комнаты.

– Э-э, а десерт? – возмутился кот.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь