Онлайн книга «Избранная для мага (и кот)»
|
— Что?! О-о-о! — Андертон запустил руку в волосы, пропуская их сквозь пальцы. — Мне нужно с ней поговорить и извиниться. Но кто-то помочился мне на сапог. — Возможно, это был Анемон. — Кто? — Любимый кот маркизы. — Во имя Десятерых, ничего не помню. У этой женщины есть кот? Терпеть не могу котов! Да сделай же что-то с этим! — возмутился герцог, тряся мокрым сапогом перед носом Брутуса. — Ваша Светлость, я принесу новую пару, а эту… — Слуга сморщился от едкого запаха. — Лучше сжечь. — Да-да. Кофе, газету и почту. Живо. Андертон привёл себя в порядок и направился в столовую. После скромного завтрака мужчина ознакомился с последними событиями в королевстве и прочёл письма. Наконец, герцог вздохнул и отправился на поиски маркизы. Зеленеющий пейзаж был залит солнечным светом. Погода стояла чудесная. Герцог увидел силуэт девушки в лиственной роще, располагающейся сразу за особняком. Маркиза лежала на животе, с раскрытой книгой, в которую леди что-то записывала. Кофейные пряди выбились из идеальной причёски. И эта «не идеальность» добавляла маркизе особого шарма. Хлопковое коричневое платье облегало стройную фигуру девушки, а из-за подола выглядывали нежные розовые пяточки. — Миледи, — позвал герцог, полностью очарованный обликом маркизы. Он почувствовал, как что-то внутри свернулось в клубок, а кровь наполнилась чувственным желанием. — Ваша Светлость? — Изящная бровь девушки подпрыгнула. Она не ожидала увидеть герцога. — Я хотел бы поговорить с вами. Можем прогуляться? — Конечно, Ваша Светлость. — Во имя Десятерых, называйте меня Велиус. Мы скоро станем супругами. — Сегодня без «если», милорд? — иронически поинтересовалась маркиза. Её зелёные глаза сверкали, словно неогранённый изумруд. Нет, всё в порядке. Маркиза, как и вчера, вызывала его раздражение. Вероятно, Андертону показалось, что он испытывал желание. — Миледи. Вы балансируете на грани. Девушка надела чулки и башмаки, взглянув на мужчину с насмешкой. — Бросьте ваши игры, Андертон. — Видит Первый, — пробормотал мужчина, протягивая ей руку. — Я хотел извиниться. Герцог и маркиза прогулочным шагом устремились вглубь рощи. — Не обидел ли я вас вчера? — тихо спросил Андертон. — Ну если не считать, что вы уснули на средине извинений, то нет. — Значит, я всё испортил? — Вы извинялись с букетом, милорд. — Нерине улыбнулась. — Разве этим можно что-то испортить? — Уф. — Почему вы так сговорчивы сегодня? — Но я всегда мил и поэтому нравлюсь женщинам, — доверительно сообщил герцог. — Значит, между нами мир? — Возможно. — Скажите, вам понравились цветы? Маркиза засмеялась. Её заливистый смех, звучал словно звон колокольчиков. — Что? — Велиус застыл поражённый. Между его бровей залегла морщинка. — Просто вспомнила момент, — ответила Нерине. — Если не считать того, что это были сорняки… — О нет! Какие вы любите цветы? Я немедленно исправлюсь, — перебил её Андертон. — Мне пришёлся по душе этот букет. — Но вы же сказали… — Но вы недослушали меня… — Удивительная леди, — восхищённо произнёс герцог, — которой нравятся сорняки. — Мне нужен чертополох для опытов. Потому было очень мило с вашей стороны принести его мне… Извинения приняты. — Я бы хотел, чтобы мы провели какое-то время в моём поместье. У меня здесь есть дела, и я был бы рад потратить свободное время на то, чтобы наладить наши отношения. Это важно для нашего будущего. |