Книга Короли и кости, страница 27 – Джульетт Кросс

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Короли и кости»

📃 Cтраница 27

Я сонно заморгала, недоумевая, не снится ли мне всё это. Между ними стоял парящий серебряный чайник и небольшой молочник на аккуратном серебряном подносе.

Вчера, когда этот устрашающий фейри теней ворвался в гостиницу моего отца и силой увёл меня с собой, я никак не могла представить его вот так — сидящим с очаровательной древесной фейри, неспешно попивающим утренний чай из явно дорогого и изысканного сервиза.

— Ты любишь чай? — поинтересовался он.

— Обожаю, — призналась я честно, хоть мне и не доводилось пить его из столь изящной посуды.

— Присаживайся. — Он указал на шкуру у огня, где я сидела вчера, допрашивая его.

Я устроилась поудобнее, скрестив ноги, и зачарованно уставилась на чайный сервиз. Валлон наполнил чашку, и в воздухе закружился новый аромат.

— Добавить сливок?

Я кивнула.

— Я чувствую запах корицы. Что это за сладкий аромат?

— Засушенные корки марагорда и плоды шиповника. Чай простой, но мне по душе.

Я едва не заплакала от радости. Марагорд — восхитительный фрукт, который мне редко удавалось попробовать. Он рос в Нортгалле и на севере Лумерии, и был просто бесподобен.

Я наблюдала, как он наливает сливки, с изяществом удерживая миниатюрный молочник в своих широких, когтистых ладонях. Его длинные пальцы двигались аккуратно, ни разу не дрогнув. Когда я приняла чашку и сделала первый глоток, он внимательно наблюдал за мной. Я довольно зажмурилась, наслаждаясь пряной сладостью и насыщенным вкусом сливок. Этот чай оказался лучше любого, что я когда-либо заваривала.

— Это божественно, — тепло призналась я.

Он улыбнулся.

— Вот и хорошо.

Мы сидели в молчании, смакуя напиток, пока лес вокруг нас пробуждался, наполняясь звонким пением птиц. Я провела пальцами по краю серебряной чашки, любуясь замысловатым узором: изящные крылья, показавшиеся мне драконьими, но, присмотревшись, я поняла, что это были крылья фейри теней, переплетённые в замысловатые завитки.

Я указала на Гвенду.

— У неё тоже есть своя чашка?

— Гвенда обожает чай, — просто ответил он.

Он не объяснял, почему столь явно заботится о древесной фейри. Гвенда довольно улыбнулась, обнажив заострённые зубки, и снова приникла к чашке, обхватив её обеими ладонями.

— Их делают в Гадлизеле?

— Ты удивлена.

— Пожалуй, да.

— Гадлизел — цивилизованный город. Мы любим чай не меньше других фейри.

Я рассмеялась.

— Я привыкла пить его из грубой глиняной кружки с трещиной сбоку. Это куда роскошнее, чем мне доводилось встречать.

— Ты достойна всех благ, какие пожелаешь. — Его голос был мягким, но в нём звучала абсолютная уверенность.

На мгновение я замерла. Он действительно верил в это. Помимо Тессы, он был первым, кто желал для меня лучшей жизни. Я поспешила сменить тему.

— Как выглядит Гадлизел?

Он допил чай и поставил чашку на поднос.

— Это огромный город, раскинувшийся в долине посреди гор Солгавии. Дворец ближе к вершине. Наши здания выстроены из светлого сланца, добываемого неподалёку. У нас трудятся умелые мастера и искусные ремесленники, благодаря которым Гадлизел стал одним из красивейших городов всех земель.

— Он красивее, чем Силвантис или Иссос? — Эти два города были величайшими в Нортгалле и Лумерии.

— Гораздо.

Он наблюдал за мной, взгляд его скользнул к моим губам, когда я вновь пригубила чай.

— Я бы хотела увидеть Гадлизел.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь