Книга Короли и кости, страница 68 – Джульетт Кросс

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Короли и кости»

📃 Cтраница 68

— Ты смеёшься надо мной. То есть ты хочешь сказать, что это неправда?

В его глазах мелькнула золотая вспышка.

— Мне не нужна девственница, чтобы утолить голод.

Он продолжал медленно приближаться.

— Значит, ты не станешь меня принуждать?

— Я мог бы, — ответил он слишком спокойно. — Твой запах сводит с ума.

О, звёзды.

Он чувствовал меня.

И я прекрасно знала, что вид его обнажённого тела разбудил во мне желание.

А теперь, когда он заговорил о моём запахе, между бёдрами стало ещё теплее.

Он низко, удовлетворённо промурлыкал:

— Ммм…

Остановился всего в нескольких шагах, расставив ноги, руки непринуждённо опущены по бокам.

Но я знала, что он мог рвануть вперёд и свалить меня на землю быстрее, чем я успела бы даже открыть рот, чтобы закричать.

Да и кто услышал бы меня здесь?

— Но сделаешь ли ты это? — мой голос дрогнул, а пульс забился быстрее. — Будешь принуждать?

Между нами натянулась тугая нить напряжения, сотканная из страха и… возбуждения.

Я не могла понять, как могла чувствовать их одновременно, но моё тело сжималось в ожидании чего-то… неизбежного.

Он снова склонил голову набок — почти по-звериному, оценивая свою добычу.

— Это не в наших обычаях, — произнёс он беззаботно. — Давай сыграем в игру.

— В игру? — прошептала я.

— Если я выиграю, ты отдашь мне своё тело по собственной воле.

— Моё тело?

Будто не понимала, что он имел в виду.

— Ты будешь моей, — пояснил он.

Он говорил об этом так непринуждённо, что мне следовало бы возмутиться.

Но, почему-то, это не вызвало во мне отвращения.

Я не отрывала взгляда от его глаз, боясь смотреть ниже.

И так уже трудно было мыслить ясно.

— Ты говоришь об этом так спокойно. Будто это ничего не значит — переспать с кем-то.

— Напротив, — его золотые глаза вспыхнули. — Разделить своё тело с другим — это самое близкое к божественному, чего мы можем достичь на этой земле. Разве это ничего не значит?

Как это фейри-зверь мог говорить о плотской любви с такой философской глубиной?

Так поэтично?

Я поймала себя на мысли…

Каково это — лечь с таким существом, как он?

У меня было двое любовников.

Первый — Финлиал, сын аптекаря. Он был нежным, но таким же неопытным, как и я.

Второй — воин-фейри по имени Мелкин. Его отряд проходил через наши земли, направляясь из Иссоса в Мородон.

Они пробыли у нас две недели, прежде чем отправиться дальше.

Мелкин был сильным, мужественным, уверенным в себе.

Но… неужели этот фейри-зверь мог дать мне больше?

Марга всегда говорила, что я слишком безрассудна, слишком жажду приключений.

И была права.

Я вскинула подбородок, вызывающе глядя на него.

— Ты собираешься жульничать.

Он приложил правую руку к своей обнажённой груди, к сердцу.

— Клянусь Лумерой, что не стану.

— Я не молюсь богине луны, — высокомерно подняла я бровь. — Как и ты, фейри-зверь.

Его губы изогнулись в ухмылке.

Но затем в его взгляде вспыхнул интерес.

— Кому же ты молишься?

— Эльске. Богине Леса, разумеется.

Он не сводил с меня глаз.

— Ты не так уж много знаешь о светлых фейри, не так ли?

— Я никогда не встречал их. До тебя.

Его взгляд вновь скользнул вниз по моему телу, прежде чем вернуться к моему лицу.

— А теперь… вернёмся к нашей игре.

— Как мы играем?

— Ты просто позволяешь мне тебя поцеловать.

— Это не игра. Как определяется победитель?

— Всё просто. Если ты не издашь ни звука, то победишь.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь