Онлайн книга «Ты больше не мой истинный, дракон!»
|
Я так долго оставалась в заточении на острове, что многое в обычном мире пропустила. Да и после снятия барьера до нас не так уж много слухов долетало — разве что только те, что моряки приносили. — Морния… это место мне незнакомо. — Так называют болезнь, во время которой человек на время будто сходит с ума. Начинает вести себя нетипично, говорить странные вещи, и все это — ни с того ни с сего, вдруг. Затем так же неожиданно приходит в себя и чаще всего не помнит, что говорил и делал. А если помнит, то нечто совершенно иное: рассказывает, что был в другом месте и не понимал, где находится. — Похоже на действие одурманивающих зелий, — заметила я скептически. — Только морнийская лихорадка — это не дурман и даже не болезнь. Это, скорее… вселение. Низшие демонические создания могли вселяться в тела людей. Но такого никогда не происходило со сверхъестественными существами и уж тем более с драконами. — Мой муж никогда не рассказывал ни о каком другом месте. Не приходил в себя. Не бормотал странных вещей. Его сломала власть, детка. Такое случается с королями, ничего не поделаешь. — Как знаешь, но я бы на твоем месте не отбрасывала эту теорию, а проверила. И я хочу помочь тебе в этом: если я увижу его и смогу с ним поговорить, то точно пойму, в чем дело. Хочешь спасти мужа или нет? — И как нам увидеться с ним? — съежилась я от тоски. — Мне ведь до суда запретили. — Для этого у тебя есть я, — просияла Сафир так по-детски непосредственно, как будто собиралась осуществить невинную шалость, а не пробраться в королевскую тюрьму для особо опасных заключенных. Ее глаза загорелись искренним предвкушением приключений: — Придется нам стащить у моего мужа магический портал! Глава 11. Королевская тюрьма Королевский портал был хорош тем, что для него не существовало ограничений. Мы с Сафир переместились сразу в нужное место — в тюрьму, расположенную в катакомбах столицы, под землей. Запах сырости, тлена и испражнений наотмашь ударил в нос. В горле защипало, глаза заслезились, а беременную Сафир чуть не вырвало. — Ты уверена, что тебе стоило сюда идти?.. — участливо погладила я девушку по спине, испуганно озираясь вокруг. Влажные каменные блоки, давящий потолок. Темно. Вокруг — ни души. Катакомбы — огромный лабиринт, большинство камер — пустые. Туда, где зашевелились пленники, даже смотреть страшно. Забытые. Грязные и оборванные заключенные. Голодные. Магических светильников нет, но сами стены источали слабый свет: наверняка укреплены защитной магией, чтобы узники не смогли прокопать ход. Сафир приложила к носу белоснежный платок с вышитым гербом Блэдморов, надушенный розовой туалетной водой, и сморгнула слезы. — Все в порядке, — отчаянная генеральская жена огляделась и уверенно повела меня вглубь подземелья. — А с мужем проблем у тебя не возникнет? Герцог Блэдмор не показался мне мягким и всепрощающим супругом. Как бы не аукнулось девушке. — Возникнет, — спокойно согласилась Сафир. — Но я же все ему объясню, и он поймет причину. Простит со временем. Я сильно засомневалась. Сафир рисковала браком ради меня. Мы остановились на развилке и долго изучали магическую схему подземелья, мерцающую на каменной стене. — А откуда ты знаешь так много о морнийской лихорадке? — поинтересовалась я, когда мы двинулись дальше, игнорируя чьи-то стоны и страшный шепот безумцев, приникающих к прутьям то слева, то справа от нас. |