Онлайн книга «Наследник для генерала-дракона»
|
Раштон вернулся, когда почти уже стемнело. Кинул мне платье и приказал одеться. На дороге, вьющейся змеей через лесной массив, нас поджидала карета. Женщина в ней согласилась нас подвезти. Это она выделила мне один из своих нарядов, которые взяла из города в одно из своих имений. Баронесса Агата Уодерли оказалась приятной и общительной сорокапятилетней женщиной и седыми волосами, чуть сбрызнутыми чем-то темно-фиолетовым. И она немедленно заняла Блэдмора разговорами о войне и политике. Он вначале отвечал неохотно, но постепенно расслабился и втянулся в беседу. К моему удивлению, они мило проговорили все время пути, обсуждая королевский двор и господ, о которых я не имела представления, и законы, которые давно следовало поменять. Раштон Блэдмор, оказывается, умел быть общительным и галантным! Просто я не входила в число тех, с кем стоит вести добрую беседу. В силу своего безродного положения, видимо. Я слишком устала и поэтому притворилась спящей. Да и что бы я отвечала? Я же ничегошеньки не знала об этом мире. И узнать ни времени, ни возможности не было. Все равно генерал представил меня как жену одного из своих офицеров, с которой пересекся случайно, и тем самым провел между нами жирную черту. В небольшом, но уютном имении баронессы мы с Раштоном провели совсем немного времени. Он очень спешил, согласился только отужинать ради приличия. Объяснил, что ему необходимо вернуться на фронт как можно быстрее, и попросил у баронессы карету с упряжкой свежих лошадей. Следующие несколько часов я познавала все прелести роскошной жизни высокородных дам. Приняла ароматную ванную с лепестками роз, воспользовалась увлажняющими кремами доброй хозяйки дома. Служанки соорудили мне красивую прическу, наложили румяна и легкий макияж и помогли облачиться в чистое, обалденное платье из красного атласа с белым кружевным верхом. Глядя на себя в зеркало, я едва узнала Сафир Астен в этой красавице. Мой новый образ произвел на сидящих за столом неизгладимое впечатление. Баронесса заулыбалась и одобрительно закивала, а Раштон аж поперхнулся. Но сразу нахмурился, отвернулся и с силой сжал правый кулак, так что вилка в его пальцах погнулась. По залу распространилась волна его черного гнева, но он быстро взял себя в руки, и давящая пелена рассеялась. Больше он не обращал на меня внимания, будто я снова стала пустым местом. Проклятье, почему его холод так мне неприятен! Мы уезжали в самую ночь, радушно прощаясь с хозяйкой имения. Она предоставила не только карету с лошадьми и двумя кучерами на смену, но и малиновые тартальетки, козье молоко и фрукты в дорогу. Боронесса настойчиво взяла с Блэдмора обещание заехать к ней в гости с молодой женой. И что-то мне подсказывало, что ко мне эта просьба не имеет никакого отношения. Когда карета тронулась, и минута гнетущего молчания превратилась в десять, я не выдержала. Да сколько можно! Чем я провинилась, что генерал ко мне так подчеркнуто строг? — На что ты злишься? — тихо спросила, стараясь не повышать голос, хотя очень хотелось. — Что я тебе плохого сделала? Посмотрев на меня исподлобья, Раштон поморщился как-то болезненно и схватился за левое запястье, растирая его с усилием. Сжимал и разжимал кулак, как будто у него рука болит. — Ты мне всю жизнь разрушила, ведьма, — абсолютно серьезно обвинил он, испепеляя тяжелым взглядом. — Какого еще отношения ты ждешь. |