Книга Брачная афера, или Целительница в бегах, страница 75 – Татьяна Серганова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Брачная афера, или Целительница в бегах»

📃 Cтраница 75

Не желая терять ни минуты, я схватила сумку и бросилась к двери.

— Вы все-таки сумасшедшая, — тихо и одобрительно, с нотками уважения произнесла Бернадет.

Кажется, впервые за прошедшие недели мы с ней друг друга поняли.

Выскочив из кабинета, я извинилась перед жителями, которые терпеливо ждали меня в приемной комнате.

— Простите, у меня срочное дело. Постараюсь вернуться быстро, но ничего не обещаю.

И прежде чем они что-то возразили или попытались меня остановить, поспешила прочь. Но не настолько быстро, чтобы не услышать короткий разговор двух пожилых женщин, которые сидели с краю.

— Опять что-то придумала, — вздохнула одна.

— К Форесту побежала, — уверенно заявила вторая.

— Бедный мужчина!

— Чегой-то… она же не для себя просит.

— Это да…

Я лишь улыбнулась. Надо же, какое мнение сложилось у жителей обо мне и о наших взаимоотношениях с Форестом. И ведь они не ошиблись. Почти. Потому что сейчас я спешила не к начальнику форта, а в противоположную сторону.

Я шагала так быстро, что почти бежала. Давно не испытывала такого подъема и воодушевления. Проблема, которая не давала покоя последние несколько дней, могла решиться. И без особых потерь. Осталось только утрясти небольшие детали.

Притормозила я лишь у парка, где госпожа Нельсон с помощниками высаживала цветы. Выпрямившись, она поздоровалась, а после ответного приветствия с моей стороны поинтересовалась:

— Опять куда-то спешишь?

— Дела.

— Ну-ну, — улыбнулась госпожа Нельсон, бросив на меня проницательный взгляд. — Удачи тебе с твоими новыми делами.

— И вам. Получается просто великолепно!

И я не солгала. Парк медленно, но верно начинал зеленеть. До идеала было далеко, обещали сделать скамейки и привезти саженцы деревьев, не распустились цветы, но начало было положено и продолжено. А это самое главное.

У здания библиотеки я столкнулась с Хельгой, которая играла с подружками, разноцветными мелками рисуя цветы на брусчатке.

— Здравствуйте, госпожа целительница.

Пришлось снова притормозить.

— Здравствуй, Хельга. Как твоя нога?

— Отлично, — широко улыбнулась девочка, продемонстрировав мне свою ножку. — А вы к маме?

— Да. А ты смотри, будь аккуратнее. Помни, что тебе надо первое время беречь себя.

— Хорошо.

Натаниэллу мой неожиданный приход немного удивил.

— Я не ждала тебя так рано, — призналась она, поправляя пучок. — Но кое-что по твоему запросу успела подготовить. Вот справочник Бишопа и расшифровка Морриса по хроническим заболеваниям легких.

Две книги лежали на краю стола и явно ждали меня. Я действительно просила их найти, собиралась кое-что проверить. Но об этом позже.

— Я пришла не за этим, — нетерпеливо перебила я, приближаясь к стойке. — А по очень и очень важному вопросу.

— Ты опять что-то придумала?

Слабая улыбка осветила невзрачное лицо, делая молодую женщину довольно симпатичной. Не красавицей, но довольно милой. Ей бы прическу сменить и эти серые балахоны. А еще убрать тоску во взгляде.

— Можно сказать и так.

— К Форесту ходила?

— Пока нет. Решила сначала посоветоваться с тобой.

Я оперлась руками о стойку и подвинулась чуть ближе.

— Надо опять найти какое-то постановление и закон? — предположила Натаниэлла.

— Нет. Я по другому вопросу. Скажи… — Я сделала паузу, прикидывая, как бы так сказать, чтобы не спугнуть ее и не разрушить все планы, которые уже построила в голове. — Ты ведь на большой земле работала зельеваром?

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь