Онлайн книга «Жажда крови»
|
Рис, у которого имелся более богатый гардероб, чем у Нокса, был одет в джинсы, которых у Нокса вообще не было, и синюю рубашку с длинными рукавами, которая выглядела грубой, но дорогой, как будто из тех мест с одеждой для туристов. Он оставил куртку в кадиллаке. Оказавшись внутри, Рис вытащил тележку из тесной очереди, пока мисс Мейбл доставала из сумочки список покупок, после чего они направились в красочные джунгли упаковок и продуктов. Окружённый фруктами и овощами, а также множеством покупательниц, снующих вокруг с таким видом, будто они знают своё дело, Нокс понятия не имел, чем себя занять. Мисс Мейбл провела пальцем по своему списку. — Нокс, дорогуша, не мог бы ты принести мне семь лимонов? — Э-э-э… — Жёлтые, в форме мяча для регби. — Да, мэм, я с ними знаком. — Я знаю, что это многовато, но я готовлю пирог, и они мне ещё понадобятся к чаю. По правде говоря, у Нокса вообще не было мнения о лимонах, и уж точно не о том, сколько лимонов — это «многовато». Его колебания были скорее связаны с тем, что он не ожидал, что его будут вовлекать в процесс отбора. — Он не знает, как их отбирать, — вставил Рис, в глазах которого плясали весёлые искорки. — О! Твёрдые, но не как камень, — объяснила мисс Мейбл. Рис хлопнул его по плечу. — Ты справишься, братишка. Если бы не их спутница, Нокс, возможно, послал бы его на х*й. Вместо этого он подошёл к горе лимонов и начал легонько сжимать фрукты. На ощупь они все были твёрдыми, но не как камень. Он что-то упустил? Женщина средних лет со стрижкой каре остановила свою тележку неподалёку и начала выбирать лаймы, её руки двигались умело, выбор был молниеносным. Нокс почувствовал себя нелепо. Она взглянула на него. Нокс ожидал, что она уйдёт так быстро, как только сможет, но она остановилась. — Помогаете вашей бабушке? Хотелось бы, что мой сын так делал. Нокс не стал отрицать её предположение, но признался: — Я не уверен, что могу помочь. Вы бы назвали его твёрдым, но не как камень? Как только он протянул ей фрукт, чтобы она попробовала сжать, он осознал, что есть что-то совершенно неуместное в том, чтобы просить женщину сжать что-то в его руке. Он уже собирался извиниться, когда она сказала: — Этот хороший. — О. Хорошо. Спасибо. На её щеках появился лёгкий румянец. Она была невзрачной женщиной, но не непривлекательной. Она не отшатнулась от него, как сделала бы, если бы они встретились на парковке или в переулке. Ноксу в общем-то понравился этот продуктовый магазин. Она сняла пакет с ближайшего прилавка и протянула ему. Взяв пакет, Нокс положил в него фрукт. Женщина застенчиво улыбнулась и покатила тележку к помидорам. Нокс выбрал ещё шесть лимонов, которые ощущались точно такими же, как тот, который получил одобрение. К тому времени Рис и мисс Мейбл погрузили в тележку несколько пакетов с продуктами и перешли к яблокам. — Он твой парень? — прошептала мисс Мейбл. Слова прозвучали бы слишком тихо, чтобы их мог расслышать человек, но благодаря обострённым чувствам Нокса они прозвучали громко и отчётливо. Рис… реально покраснел. — Нет, Герцогиня. Он просто друг. — Ты можешь сказать мне. Я знаю, что тебе нравятся мужчины. Я не старая грымза, ты же знаешь! — Боже мой, — Рис принялся рьяно выбирать яблоки. Нокс помолчал, наслаждаясь смущением мужчины. Потому что он никогда не видел Риса смущённым. |