Книга Три трупа для хеппи-энда, страница 8 – Анна Орлова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Три трупа для хеппи-энда»

📃 Cтраница 8

– Доброе утро. Увлеклись петушиными боями?

– Это, так сказать, наследство от Блека, – пробормотал Поридж, вытирая тряпкой и без того чистую стойку.

Я села напротив и попросила:

– Мне кофе с коньяком. И чего-нибудь пожевать, если можно.

– Рыбный пирог хотите? – предложил бармен в замешательстве. – И бисквиты только испекли.

– То и другое! – я облизнулась, вдруг обнаружив, что в самом деле голодна. С утра мне кусок в горло не лез, так волновалась из-за проклятого адвоката. Ничего, он сполна за это заплатит. А если повезет, то и заставит высунуться своего «клиента». Не Томми, понятное дело, а того типа, который за всем этим стоит.

– Минутку, – буркнул Поридж и, перебросив полотенце через плечо, потрусил на кухню.

Через пять минут передо мной уже стояла тарелка с восхитительными бисквитами, политыми сиропом, и вторая, со шматом пирога.

– Приятного аппетита, – пожелал бармен, придвигая ко мне вкуснятину.

– Спасибо, – чуть не подавившись слюной, я схватила вилку.

Поридж наблюдал за мной искоса, занимаясь обычными своими делами. Когда я заморила червячка, бармен покрутил радио, сделав звук погромче и, заложив пальцы под свои засаленные подтяжки, чуть наклонился ко мне.

– Что стряслось? – спросил он тревожно. – Вы же, прошу прощения, не пожрать сюда пришли!

С этим трудно не согласиться. Кормят в «Цыпочке», конечно, недурно, но в это заведение обычно приходят не только перекусить.

Я побарабанила пальцами по стойке, глядя на встревоженную физиономию толстяка.

– Есть один тип, у которого очень ревнивая жена, – начала я медленно, – можно сделать так, чтобы у нее было побольше поводов для ревности?

Бармен опешил. Моргнул раз, другой.

– Всего-то? – спросил он недоверчиво. – Что за тип?

– Называет себя Мэтью Питерсоном, адвокатом.

– Не слыхал про такого, – нахмурился Поридж.

Я лишь плечами пожала.

– Ладно, мисс Вон. Найдем. – пообещал бармен решительно. – Значит, жену его обработать?

– Без грубостей, – попросила я на всякий пожарный.

Он вытаращил глаза.

– Да бог с вами! Какие грубости? Отправлю пару девчонок, уж они придумают, как это обыграть. Или у вас будут пожелания?

– Никаких пожеланий, – заверила я, улыбаясь. – Мне важен только результат. Я хочу лишь, чтобы мистера Питерсона ждал грандиозный семейный скандал.

Дряблая туша бармена затряслась от смеха.

– Уж будьте уверены, сделаем в лучшем виде! Это все?

Я заколебалась. Надо бы известить блондинов о заваривающейся каше, только Рук всех верных людей забрал с собой, оставив за старшего в городе Смита. Стоит ли к нему соваться? Подозреваю, что при случае тот если не утопит Рука, то уж всяко подаст его врагам булыжник поувесистее.

Ладно, была не была. Рискну.

– Можно передать кое-кому записку? – спросила я, понизив голос.

Бармен отвернулся с нарочитым безразличием – и подсунул мне блокнот и ручку.

«Под Рука копают. Власти. Осторожно!» – нацарапала я, искренне надеясь, что не делаю роковую ошибку.

Я сложила листок и придвинула его по стойке к Пориджу. Тот накрыл его своей лапищей и спросил одними губами: «Кому?»

Так же беззвучно я ответила: «Смиту».

Бармен чуть заметно кивнул и бросив:

– Минуточку! – скрылся в подсобке.

Я как раз допивала остывший кофе, когда он вернулся, чем-то заметно взволнованный.

– Мисс Вон, – бармен суетливо огляделся и вытер пот со лба. – Вы в курсе, что за вами следят?

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь