Онлайн книга «Исключительное право Адель Фабер»
|
Второе место. Для дебюта молодого скакуна это был невероятный успех. И это было только начало нашего триумфа. Глава 30 Особняк герцога Ламбера сиял огнями в вечерних сумерках. Высокие окна были распахнуты настежь, и звуки вальса, смешиваясь с гулом голосов и звоном бокалов, разносились по вечернему воздуху. Кареты одна за другой подъезжали к парадному крыльцу, высаживая нарядно одетых гостей — цвет столичного общества собрался отметить окончание самых престижных скачек года. Я стояла у зеркала в дамской комнате, поправляя прическу и пытаясь унять дрожь в руках. Волнение от скачек еще не прошло, а теперь добавилось новое беспокойство — как встретит меня высший свет? Ведь четыре года назад я покинула столицу в ореоле скандала, а теперь возвращаюсь как владелица успешных конюшен. — Мадам Фабер, — проговорила горничная, помогавшая мне с туалетом, — вы великолепно выглядите. Это платье вам очень к лицу. Темно-зеленое шелковое платье с золотой отделкой я выбрала специально для этого случая — элегантное, но не вызывающее, подчеркивающее мой новый статус независимой деловой женщины. Драгоценности были скромными, лишь жемчужное ожерелье и серьги. Выйдя из дамской комнаты, я на мгновение остановилась у входа в бальный зал, собираясь с духом. Зал был великолепен: хрустальные люстры освещали пестрящую красками толпу гостей, дамы в роскошных туалетах кружились в танце с джентльменами во фраках, лакеи сновали между столиками с подносами шампанского и изысканных закусок. — Мадам Фабер! — знакомый голос заставил меня обернуться. Герцог Ламбер стремительно подходил ко мне, держа под руку элегантную даму средних лет в лиловом платье. — Позвольте представить мою супругу, герцогиню Анабель, — произнес он с теплой улыбкой. — Дорогая, это та самая мадам Фабер, о которой я тебе рассказывал. Герцогиня окинула меня оценивающим взглядом, но в ее глазах не было ни высокомерия, ни осуждения, только искренний интерес. — Очень рада знакомству, — сказала она приятным голосом. — Альберт не перестает восхищаться вашими лошадьми. Признаюсь, я сама большая любительница верховой езды и была бы счастлива когда-нибудь посетить ваши конюшни. — Буду рада принять вас в любое время, ваша светлость, — ответила я, чувствуя, как напряжение постепенно отступает. — А сейчас позвольте познакомить вас с несколькими интересными людьми, — герцог взял меня под руку. — Граф Ривьер из Нормазии тоже разводит лошадей, и барон Монтес — он владеет несколькими ипподромами в южных провинциях. Им будет интересно поговорить с вами о делах. Следующий час прошел в непрерывных знакомствах и беседах. Граф Ривьер оказался знающим коневодом, который с интересом расспрашивал о линиях разведения в конюшнях Фабер. Барон Монтес предложил провести показательные скачки на одном из его ипподромов, что могло бы стать отличной рекламой для наших лошадей. — Видите, как складывается, — шептал мне герцог Ламбер, когда мы переходили от одной группы гостей к другой. — Сегодняшний успех открывает множество дверей. Главное — правильно этим воспользоваться. Я кивала, стараясь запомнить имена и лица, обещания и предложения. В мире коневодства, как оказалось, связи значили не меньше, чем качество лошадей. — Мадам Фабер! — раздался за спиной знакомый голос с едва уловимой ноткой иронии. Я обернулась и увидела мадам Мелву, облаченную в строгое темно-синее платье с бриллиантовой брошью на груди. Несмотря на свои годы, свекровь выглядела безупречно — прямая спина, гордо поднятая голова, проницательный взгляд серых глаз. |