Онлайн книга «Исключительное право Адель Фабер»
|
— Ничего страшного, — ответила я. — Сад принадлежит всем обитателям поместья. Как дела с лекарством для Надежды? — Привез, мадам. Мастер Жером уже обработал ногу. Думаю, через пару дней она будет в порядке. — Откуда у вас такие познания в ветеринарии? — не удержалась я от вопроса. Джеймс на мгновение замешкался, словно обдумывая ответ. — В армии приходилось ухаживать за ранеными лошадьми, мадам. Полковой ветеринар многому научил. — Вы служили в кавалерии? — Да, мадам. Пятнадцать лет в королевских драгунах. Это объясняло его выправку, манеры и внимательность к безопасности. Бывший кавалерист мог и впрямь обладать такими навыками. — И что заставило вас оставить службу? — поинтересовалась я. — Ранение, мадам, — коротко ответил он, и в его голосе прозвучала нотка, не располагающая к дальнейшим расспросам. Мы немного постояли в молчании, слушая вечерние звуки сада — шелест листьев, плеск воды в фонтане, далекое ржание лошадей. — Красивое место, — заметил Джеймс. — Вы создали здесь что-то особенное, мадам. — Это дело всей моей жизни, — ответила я. — Когда я впервые увидела поместье, я сразу поняла, что оно может стать прекрасным. — Мудрая женщина видит возможности там, где другие видят только проблемы, — сказал он, и в этих словах было что-то большее, чем простая вежливость. Я внимательно посмотрела на Джеймса. В полумраке сада его лицо казалось благородным, почти аристократическим. Определенно, этот человек получил образование, которое не соответствовало его нынешнему положению. — Мне пора, — сказала я, чувствуя, что разговор становится слишком личным. — Добрых снов, Джеймс. — И вам, мадам, — он снова поклонился с той же безупречной учтивостью. Идя к дому, я размышляла о странности ситуации. Джеймс был загадкой — слишком образованный для конюха, слишком галантный для простого солдата. Мастер Жером и весь персонал поместья отзывались о нем с теплотой, он прекрасно справлялся с работой, но… что-то в нем настораживало. Да и за последний месяц мы сталкивались с ним удивительно часто. То он окажется рядом в нужный момент, то встретится в самых неожиданных местах, и каждый раз находилось разумное объяснение его присутствию. Может быть, я становлюсь подозрительной без причины? Успех конюшен привлек к нам много внимания, и неудивительно, что я начинаю видеть угрозы там, где их нет. Следующие дни прошли в обычных заботах. Я отвечала на письма, принимала покупателей, следила за подготовкой к ярмарочным скачкам. Джеймс попадался мне на глаза регулярно, но вел себя безупречно — работал не покладая рук, был вежлив с коллегами, выполнял все поручения мастера Жерома. Постепенно мои подозрения начали утихать. Возможно, он действительно был просто опытным конюхом с военным прошлым, который волей случая оказался в нужном месте в нужное время. Утро воскресенья я планировала провести в относительном покое: разобрать последние письма, просмотреть счета, может быть, немного почитать. Но около восьми утра меня разбудил шум во дворе — звук подъезжающей кареты, голоса и топот ног. Быстро накинув халат, я подошла к окну и увидела знакомый элегантный экипаж. Мое сердце учащенно забилось — мадам Мелва. Что могло заставить ее приехать так рано и без предупреждения? Торопливо одевшись, я спустилась вниз, где уже царила суета. Дворецкий распоряжался разгрузкой багажа, горничные готовили комнату для гостьи, Марта суетилась на кухне, готовя завтрак. |