Книга Глава семьи Пембертон, страница 43 – Юлия Арниева

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Глава семьи Пембертон»

📃 Cтраница 43

Как я и предсказывала, секретарь Флойда недолго сопротивлялась харизме Джери, и уже через пятнадцать минут на нашем столе лежали коробки с договорами, отчётами, декларациями и прочей макулатурой, без которой ни одно предприятие не сможет вести дела.

И если я вначале опасалась, что такой объём напугает Кейт, то, глядя на то, как загорелись глаза у подруги, поняла, что здесь мы с ней точно сработаемся. Вот только сегодня закопаться в бумагах я ей не позволила и, сгрузив всё в нанятый Джереми кэб, наказала извозчику в целости доставить груз в особняк, где уже документы примет Санди. Мы отправились в следующий пункт назначения…

— По какому праву⁈ — взвизгнул Эндрю, грудью защищая дверь в свой теперь уже бывший кабинет, — аптеки принадлежат всей семье Пембертон!

— Нет, ты плохо учил законы, дорогой, — хмыкнула, взглядом показав Джери, чтобы тот сдвинул упирающегося братца в сторону, — а будешь препятствовать, я вызову копперов.

— Я скажу отцу!

— Увидишь мистера Флойда, передай, что у меня к нему масса вопросов, — хмыкнула, забавляясь детской угрозой родственника. Наконец прошла в кабинет, тут же оторопело уставившись на хаос, — да что б тебя? Как ты в этом бардаке разбираешься⁈ Это что? Заплесневелый сэндвич? На договоре поставки? А это что за порошок?

— Вот! Ты даже не понимаешь ничего в лекарствах! — тут же ухватился Эндрю за никчёмный повод, с превосходством на меня посмотрев.

— Зато ты понимаешь, — зловеще протянула, отрывисто приказав, — сядь, будешь рассказывать с подробностями о каждом.

— Ещё чего, — фыркнул Эндрю, такой же кругленький, как и его папаша, и подхватив пиджак, ретировался, наверняка спеша порадовать отца и остальных, что в лекарствах я ничего не смыслю, а значит, скоро оступлюсь.

— И этот сбежал, — хихикнула Кейт, с лица Джери ещё не сошла презрительная ухмылка, а глаза помощника, Эндрю боюсь, надолго останутся широко распахнутыми.

Тяжело вздохнув, понимая, что всё, что сейчас происходит, выглядит как рейдерский захват, я с брезгливостью смахнула с кресла крошки и помятые бумаги, но всё же не рискнула на него сесть, проговорила:

— Мистер?

— Скотт, мисс Александра, — натянуто улыбнулся невысокий, щуплый парнишка, нос которого оседлали очки в толстой оправе, а на макушке, прикрытой жиденькими волосами с затылка, отсвечивала свет лампы лысина.

— Добрый день, Скотт. Как ты понял, в аптеке с сегодняшнего дня изменения. Полагаю, мистер Эндрю, как и мистер Оливер, в ближайшее время не вернутся, но это и неважно. Если я правильно поняла, вы в аптеке ответственны за производство? Проведите, пожалуйста, для нас экскурсию. И ещё, есть ли здесь толковая девушка, которая разберёт этот завал, сложив все документы в стопки?

— Да, мисс Александра, Тина… я скажу ей, — пробормотал Скотт, ещё теряясь при виде меня, улыбающейся Кейт и нависающего над всеми нами Джери.

— Отлично.

Экскурсия прошла быстро и очень познавательно. Удивительно, но за пределами кабинета братца в здание была стерильная чистота. В небольших помещениях немногочисленные сотрудники сами перетирали травы и порошки, фильтровали настойки, изготавливали мази и другие препараты. А за высокой рецептурной конторкой на кафельной дощечке дозировал шпателем и скатывал в шарики с помощью большого и указательного пальцев пилюли согбенный знаниями и годами сухонький старичок. Я никогда не была по ту сторону аптек и с интересом осматривалась, впрочем, друзья тоже были не менее увлечены, с любопытством заглядывая в миски и пузырьки.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь