Книга Глава семьи Пембертон, страница 48 – Юлия Арниева

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Глава семьи Пембертон»

📃 Cтраница 48

Я же, покосившись на замершего рядом старика, сквозь зубы едва слышно спросила:

— Они точно ваши дети? Не понимают, что я могу обжаловать их сделку и потребовать компенсацию.

Дед не ответил, лишь тяжело вздохнул, а занятный разговор тем временем продолжался.

— Она не посмеет связываться с семьёй Флаглер, они давно управляют Оклендом.

— Хотя нам на руку, если предъявит им обвинение. После этого с ней никто не рискнёт иметь дело.

— Да, — довольно протянул Флойд, салютуя Эндрю.

— Совсем дело семьи угробить вздумали, я сейчас им… — зло прошипел старик, шаря рукой по стене, наверняка пытаясь найти ручку двери, но я, несильно сжав его сухонькую ладонь, задумчиво спросила:

— Мистер Бакстер, а вы сильно привязаны к фабрике?

— Не понял? — мигом успокоился дед, удивлённо вскинув свои лохматые брови.

— Ну там, родное детище, столько сил вложено?

— Кхм… нет, если корова не даёт молока, пора её сдать на мясо, чего кормить её попусту, — заявил дед, громче чем следовало, но заглянув в дыру, озадаченных лиц я не заметила.

— Отлично, значит, уходим отсюда.

— Ааа… — с недоумением на меня посмотрел старик, но что-то там про себя решив, промолвил, — ладно, уходим.

Обратно шли быстрее, путь был почти знаком, так что вскоре мы заперли неприметную дверцу в заборе и, пробравшись через густой орешник к дороге, разместились на мягких сиденьях арендованного кэба, отправились домой.

— Продать решила фабрику? Только уже сама? — догадался старик, на его лице отразилась предвкушающая улыбка, — хотел бы я видеть Хью и Флойда в тот момент, когда им сообщат об уже подписанном договоре.

— Не обещаю, но постараюсь организовать для вас это развлечение, — произнесла, невольно подхватив от старика капельку вредности, хотя, признаться, я и сама была бы не прочь насладиться этим зрелищем.

— Сначала узнай, какую цену предложили и увеличь в полтора раза. Знаю я этих олухов, им бы лишь бы выхватить, сколько дают, да спустить деньги на… а ты куда их денешь?

— Кхм… — поперхнулась от прорывающегося смеха, таким суровым взглядом меня припечатал дед, и даже собиралась напомнить ему, что я отчитываться перед ним не намерена, но передумала и вкрадчивым голосом произнесла, — в строительство железной дороги вложусь.

— Кхм… — теперь поперхнулся дед, вытаращив на меня свои глазища и снисходительным тоном проговорив, — детка, никто тебя в этот бизнес не пустит.

— А если я скажу, что уже подписала договор с мистером Андерсоном и мистером Смитом? И что от Линвурда к городку старателей уже тянут первый путь, за пользование которым на мои счета будут поступать десять процентов от прибыли. А через три месяца начнётся строительство дороги от Фалендии до Гарбена протяжённостью восемь миль, и после её запуска я буду получать уже двадцать процентов. Вот зачем мне понадобилось вернуть деньги отца.

— Нда, истинная Пембертон, — потрясённо крякнул старик, в его глазах я увидела столько гордости и восхищения, что неожиданно для самой себя смутилась, но быстро пришла в себя, услышав покровительственное, — ты можешь взять деньги у меня.

— Нет, спасибо, но на будущее я учту ваше щедрое предложение, — отказалась, не желая рисковать и оставлять старика без средств к существованию. Строительство железной дороги — дело прибыльное, но небезопасное, и я могу в одночасье лишиться всего…

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь