Онлайн книга «Развод с драконом, или Гиблое поместье попаданки»
|
Развернула пару коробок — а там пелёнки, одеялки, маленькая одежда на мальчишек и ещё игрушки, много. Я взяла двух новеньких деревянных лошадок, пропитанный льняным маслом. Понюхала. Какие милые! А пахнут как! Не знаю, как моим пацанам, а мне очень понравились. Но от кого коробки? Может, леди Элеонора перед отъездом решила сделать подарок? Или Эдуард, наконец, узнал, что я родила и прислал гуманитарную помощь? — Анна, ты что-то ищешь? — проговорила леди Валенсия. — Я ищу записку! От кого это всё, вы не знаете? — Знаю, — кивнула женщина и мягко улыбнулась. 72 Рейгард Я вернулся в свой замок, скинул мундир и переоделся в свободный чёрный костюм — в таком не отличишь во мне короля, да и крови на нём не видно. То, что нужно для сегодняшнего вчера. Высыпал из сейфа сильнейшие магические артефакты и, пошуршав баснословно дорогими камнями, достал нужный: артефакт скрытности — с ним меня не обнаружат дозорные, когда пересеку границу. Вот Меделин тварь! Я психовал, стискивая зубы. Потоптала она моё мужское самолюбие. Подала на развод — где это видано, чтобы женщина что-то решала?! Я забрал её брачный браслет и испепелил магической силой. Бумаги, которые королева дала на подпись, с условиями и отступными, я порвал. Не будет мне кукла условия ставить! Тварь лживая, если бы не солгала, что ребёнок мой, а пришла и попросила помощи — неужели я бы отказал? Другим женщинам Эдуарда я не отказывал: двух мальчиков зачислил в полк, большие уже парни, мужики целые, хорошие воины. А эта тварь связалась с демонами. Я снял свой брачный браслет и уничтожил, расплавяляя металл магией, а затем расщепляя в пыль. Всё. Теперь по закону я с Меделин развёлся! Потёр пустое запястье — непривычно, пусто. Пора признаться себе. Я слишком боялся проклятия отца и до конца не хотел в него верить. Думал, блефовал демон. Я женился на Летиции в двадцать, чтобы утвердиться в роли мужа и отца. А когда она погибла — почти сразу — на Аннет. А теперь… Нужно принять, что я никогда не обзаведусь настоящей семьёй и наследником. Я проклят. Вот — и Анна смогла родить, как только ушла от меня. Бл…! Ласточка! При мысли о загадочной женщине из другого мира: хваткой, яркой, умной, я выть был готов! Зверь стонал и рвался наружу. К ней! Но нельзя! Нельзя, зверь! Я должен отступиться от жены брата. Забрать чужую женщину мне запрещает совесть! Тем более, она его любит. Она звала его в родах! ЕГО! А этот урод не пришёл. Перед тем, как полететь в Южное королевство за предательницей, я запросил у служб местонахождение Эдуарда — брат всё ещё находился у себя в поместье, пьяным. Нутро обжигало. Я едва удержался, чтобы не отправиться к нему и не перегрызть ему глотку. Он её муж, и не заботится о ней! — А как Анна? — с замиранием сердца спросил у начальника служб. Я волновался, как она перенесла роды, двоих детей всё же родила. Ей было трудно, кричала. Сердце начинало остро щемить при мысли о ней и её детях. Чужая жена. Чужая! Р-р-р! — Леди Валенсия передала, что леди Анна и дети в порядке, но у них недостаточно пелёнок — дети много… эмм… — Ну, говори! — Леди Валенсия передала следующее: дети много мочатся, тем более их двое, леди Анне нужно больше детских вещей и ещё нужна повариха, чтобы леди Анна не торчала на кухне. И еда для молодой матери у неё неподходящая: прошлогодний картофель с солёной капустой, а ей нужно свежее молоко каждый день и мясо. |