Онлайн книга «Развод с драконом, или Гиблое поместье попаданки»
|
— А если не сможешь простить меня, — помотал головой Рейгард и вновь поглядел на меня. — Я готов отпустить тебя. Я отпущу тебя сегодня же. Я хочу, чтобы ты была счастлива, ласточка. Во взгляде было столько боли и голода. У меня сжалось сердце, губы дрогнули. И я обхватила его лицо ладонями и поцеловала в губы. — Я прощаю тебя, Рейгард. Прощаю, — прошептала жарко ему во влажные губы. — И не надо меня отпускать. Я замуж за тебя пойду, я хочу. Я люблю тебя. — Господи, Анна, — прорычал он. А голос дрогнул. — Я и не мечтал это услышать… И я всё же заплакала. Слёзы облегчения выходили, очищали душу, и Рейгард утешал меня, гладил по плечам. Мы ушли с кладбища, держась за руки. Внутри — словно обновлённые. Не только я, но и он тоже стал каким-то другим, кончилась война внутри — я чувствовала. Зверь получил свою истинную, и не нужно было больше охотиться и бороться с самим собой. Со стороны главных ворот раздался шум, голоса, крики. Подъезжали экипажи с женихом и невестой. Мы двинулись к толпе, по пути взяв коляску с нашими детьми, и Рейгард успел представить меня своим друзьям: генералам и министрам, называл матерью своих детей, любимой женщиной и будущей женой. Гордился и улыбался. И я тоже улыбалась. Все вместе, с Лилианой и леди Элеонорой, мы встали в первых рядах гостей, встречающих жениха и невесту. Первым, с торжественной медлительностью, в ворота въехал чёрный экипаж с четвёркой чёрных лошадей. Вторым — белый, с четвёркой белых. Обе кареты были украшены лентами и колокольчиками, звон которых поднимал в душе восторг. Я сжала ладонь Рейгарда, а он сжал в ответ мою и бережно притянул к себе, целуя в висок. Столько тепла и радости было в этом жесте — внутри разбежались сладкие волны. Из чёрной кареты ловко выскочил молодой мужчина в белоснежном кителе с золотой портупеей. Взволнованный и радостный. Сразу видно — жених. Бросился к дверце белой кареты и открыл. Но выбраться невесте помог отец — Эдуард. Элена была прекрасна — в сияющем белом платье с фатой, закрывающей лицо, будто фарфоровая куколка. На церемонии я пробыла недолго — мальчики проголодались, и пришлось возвращаться в покои. Рейгард скоро тоже пришёл, как только проводил дочь с мужем в родовой замок Томаса — там планировался пир и большое гуляние. — Поехали бы вы тоже, — проговорила мать Кенделен, заглянув к нам в покои. — Элене было бы приятно, чтобы ты был рядом, Рейгард. А я посижу с малышами. Часа два-три они поспят, можете не волноваться. Мы с Рейгардом переглянулись. Надо ли говорить, что за всю жизнь в новом мире я никуда не выбиралась. А за последний месяц, так вообще практически не отходила от детей. Мне очень захотелось побывать на красивом вечере. — Давай съездим ненадолго, — проговорила я. Во взгляде короля загорелись звериные огоньки. — Давай. 104 Вечер благоухал цветочными ароматами. В саду, где были накрыты столы, горели магические огни, превращая вечер в настоящую волшебную сказку. Играла музыка. Настроение — до небес! Мы танцевали, красивые до невозможности: я в огненном платье, а Рей в парадном мундире. Мои руки лежали у него на плечах, а Рейгард обнимал за талию так, что внутри всё замирало от трепета. Мы оба были пьяны от счастья. А как он меня целовал… Мы ушли с ярко-освещённой поляны, где проходил праздник, в сторону, скрылись за деревьями и там… вцепились друг в друга. Голодно, жадно, дразнили друг друга, обещая большее. Нервы дрожали, натянутые до предела. |