Книга Второй шанс или повар-попаданка, страница 39 – Ли Ан

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Второй шанс или повар-попаданка»

📃 Cтраница 39

— Мадемуазель де Монклер, — он снимает шляпу и делает изящный поклон. Движения отточенные, манеры безупречные. Версальская школа этикета. — Надеюсь, вы не возражаете против неожиданного визита?

— Нисколько, месье де Ларошфор. — Отвечаю реверансом, стараясь не уступать в изяществе. — Хотя удивлена. В прошлый раз вы покинули наш дом не в самом лучшем настроении.

— В прошлый раз я был не слишком... дипломатичен. — Лёгкая улыбка, и я замечаю, что улыбается он действительно красиво. — Надеюсь исправить это впечатление.

— Проходите. Чем могу быть полезна?

Провожу его в гостиную, по дороге незаметно оценивая реакцию персонала. Мари и Луиза так и пялятся на красавца-аристократа. Мадам Бертран выглядывает из кухни с любопытством. Даже Жак высунулся из конюшни.

Эффект произведен. Месье де Ларошфор умеет производить впечатление.

Он проходит в гостиную, осматривается, и я вижу удивление в его глазах. За месяц дом изменился кардинально. Свежие шторы вместо выцветших лохмотьев, отремонтированная мебель вместо рассохшихся кресел, живые цветы в вазах вместо пыли и паутины. Стены перекрашены, полы отциклёваны, даже портреты предков почищены и выглядят достойно.

Вместо запустения — уют и достаток. Дом ожил.

— Впечатляюще, — говорит он, садясь в кресло и аккуратно укладывая трость рядом. — Вы многого добились за короткое время. Честно говоря, я не ожидал таких... кардинальных перемен.

— Когда есть стимул, работа спорится.

— Стимул?

— Альтернатива стимулу называется долговая тюрьма.

Он смеется, и смех у него приятный, без прежней холодности. Живой, искренний смех.

— Убедительный стимул. И судя по всему, очень эффективный. — Он оглядывает комнату ещё раз. — Мне рассказывали, что ваше заведение пользуется популярностью у путешественников.

— Кто рассказывал?

— О, слухи расходятся быстро. Особенно когда дело касается... необычных предприятий.

— Необычных в каком смысле?

— Ну, согласитесь, дворянка, лично управляющая постоялым двором — это не совсем обычно для наших краёв.

— Времена меняются, месье де Ларошфор. То, что казалось невозможным вчера, становится нормой сегодня.

— Философский подход. — Он слегка наклоняется вперёд, и я замечаю, что смотрит на меня с нескрываемым интересом. — А что привело вас к такому... радикальному решению?

— Необходимость. Самая убедительная из мотиваций.

— И не жалеете?

— О чём жалеть? О том, что мы не умираем с голоду? О том, что можем спать спокойно, не боясь кредиторов? Нет, месье де Ларошфор, не жалею.

Он задумчиво кивает, словно обдумывая мои слова.

— А что привело вас к нам на этот раз? — спрашиваю я, решив перейти к делу.

— Желание извиниться, — отвечает он неожиданно. — И, возможно, обсудить новые возможности сотрудничества.

— Сотрудничества? — Поднимаю бровь. — Месяц назад вы предлагали купить наше поместье. Сейчас говорите о сотрудничестве. Что изменилось?

— Я получил дополнительную информацию о ваших... способностях. — Пауза, внимательный взгляд. — Мадемуазель де Монклер, вы превзошли все ожидания. Создать процветающий бизнес из ничего за несколько месяцев — это талант.

— Или отчаяние.

— Нет, именно талант. — Он встаёт, начинает неторопливо ходить по комнате, рассматривая обновлённую обстановку. — Отчаяние заставляет людей делать глупости. А вы делаете правильные вещи. Правильно выбрали формат заведения, правильно наладили сервис, правильно построили отношения с клиентами.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь