Книга Невеста с опытом работы, страница 167 – Дина Зарубина

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Невеста с опытом работы»

📃 Cтраница 167

– Мошенница, воровка и лгунья, – задумчиво сказал граф, крутя перед глазами колечко с изумрудом. – Да, ты ошиблась, девочка, думая, что найдешь тут легкую добычу. Полагаю, что публичной порки во дворе будет маловато.

– Вы пожалеете! Мой отец отомстит, не оставит камня на камне от вашего замка, а Ромео, когда вернется – отречется от вашего имени.

Граф вытягивает ноги и кладет их на каминную решетку.

– Ромео, к сожалению, нет дома, милашка. Ты ведь об этом знаешь? И вряд ли он скоро вернется. Этот шалопай шляется уже несколько месяцев, не подавая вестей своим бедным родителям. Может быть, его и в живых нет, а? Твои сообщники могли давно его зарезать, а тебя отправили сюда, снабдив писулькой и краденым кольцом. Ну! Говори, где прячется ваша шайка? Когда вы решили напасть на замок?

Я дергаю плечом.

– Я не собираюсь вести разговор в таком тоне. Я уже сказала вам, кто я.

– Принцессу, может, я и узнал бы, но всяких проходимок мне тут не надо. Думаю, отправить тебя после порки в городскую тюрьму будет самым правильным, – граф встал и собрался позвонить, но в этот момент дверь открылась и в комнату решительно вошла дама средних лет, светловолосая и голубоглазая, в пышном полосатом платье.

– Где она? – с порога спросила дама. Граф брезгливо махнул рукой в мою сторону.

– Это? – с сомнением спросила дама, рассматривая мой скромный наряд и неказистый плащ.

– Письмо и кольцо, – граф положил колечко на стол. Дама с жадностью схватила и то, и другое.

– Гастон, но это, без сомнения, почерк Ромео! – воскликнула дама. – И кольцо его!

– Письмо могли заставить его написать, а кольцо легко украсть или снять с трупа, – равнодушно сказал граф. – Я собираюсь выпороть эту мерзавку и отправить в тюрьму.

Я устала стоять и молча села в рядом стоящее кресло. Граф и графиня уставились на меня.

– Гастон, но вдруг она знает, где наш мальчик? Вдруг ему нужна помощь?

Я кивнула.

– Она знает, лира делла Хара. Однако меня настолько тут нелюбезно приняли, что беседу придется отложить. Или вовсе отменить. Надеюсь, граф не претендует на мои вещи? Я могу их забрать? И покинуть ваш негостеприимный дом?

– Нет, вы никуда не пойдете! Гастон! – требовательно воззвала дама.

– Э-э-э, – промямлил граф. Видно было, что он не хочет ссориться с женой. – Полагаю, мы можем вызвать следователя к нам.

– Да-да,– согласилась дама, еще раз пробегая глазами письмо. – Но, Гастон, наш мальчик просит, чтобы мы встретили его невесту и оказали ей достойный прием, – дама прижала письмо к сердцу. – Где же эта девушка?

– Вот, ее высочество Анна-Оттавия,– язвительно представил меня граф с насмешливым поклоном. Ну что за гнилье эти аристократы, не видят ничего дальше потертого плаща! Мало ли, как человек одет, нельзя же так к людям относиться! Вон, в сказках даже короли ходили по городу, переодевшись простолюдинами! Граф делла Хара сказок не читал?

– Ты шутишь? – побледнела дама. – Вы… ваше высочество?

А я милостиво кивнула:

– Рада слышать, ваше сиятельство, что наконец-то вы обращаетесь ко мне, как полагается!

Граф покраснел. А я уже обратилась к графине:

– Я понимаю теперь, почему Ромео не хочет приезжать домой. Ваш супруг, лира делла Хара, тяжко болен, и его болезнь называется паранойя, бред ущерба и мания преследования. У него кругом враги, которые намерены его обмануть, ограбить и убить. Полагаю, вам бы следовало пригласить к себе нашего придворного лекаря лэрда Вардиса. Обычно он не ездит на дом, но я его попрошу.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь