Онлайн книга «Принцесса и Ко»
|
— Какое чудо! Здесь так красиво! — Владелец этого места — мастер магии преображений, — проговорил Ли, помогая мне сесть за столик. — И повар здесь отменный, некоторые блюда в меню — настоящие шедевры. Я хотел бы, чтобы вы попробовали мясо ханна в винном соусе, оно славится на весь Ильс. Тут я вспомнила, что ничего не ела с завтрака. — С удовольствием попробую! Пока герцог делал заказ за нас обоих, я с любопытством оглядывалась. По краю крыши тянулся стеклянный парапет, вдоль него помещались столики. Посетителей было немного — несколько пар расположились довольно далеко от нас. Здесь было тепло, и я скинула накидку. Вскоре принесли бутылку соросского. Официант разлил игристое вино по бокалам и отошел. — За вас, прекрасная фея Принцесса! — Герцог поднял бокал. Я засмеялась и взяла свой, любуясь резвыми пузырьками, которыми исходил золотистый напиток. Легонько коснулась бокала герцога, благодаря за тост. Хрусталь музыкально зазвенел, и я изумленно вскрикнула и чуть не выронила свой напиток. Лопающиеся пузырьки вдруг на глазах превратились в десятки крохотных сверкающих бабочек. Они весело закружились над столом, но стоило протянуть руку, и иллюзорные создания дружно умчались куда-то в ночь, и вскоре стали неотличимы от городских огней. — Благодарю вас, Ли. Это волшебная ночь! Виновато ли игристое саросское, или так действовала магия этого места, но от Ли ди’Хеллига, его взглядов, мимолетных касаний, аромата его парфюма у меня голова слегка пошла кругом. Однако всему сказочному приходит конец. Мы отменно поужинали. Уже за полночь герцог отвез меня в свой городской дом и открыл портал туда, откуда мы отправлялись — в лавку. 52 Линард дей’Хеллиг, 22-ой герцог Винсентский Проводив фею до ее жилища в трактире, и с большим трудом удержавшись в рамках, предписанных кавалеру в отношении молодой сьерры, я вернулся в городской дом. Наутро назначены две деловые встречи в столице, а в таких случаях предпочитаю ночевать в Хеллиг-холле. Едва ступив в гостиную, ощутил витающий здесь слабый аромат фиалок. М-м-м, какая же необыкновенная эта девушка! Я плеснул в стакан немного настойки на ведьмином корне и уселся в мягкое кресло возле камина. Удивительно, какой неуютной и тусклой кажется эта комната, если в ней нет Теры Эдденби. Восхитительная девушка. Но слишком хороша, чтобы стать любовницей. Прикрыл глаза, вспоминая лукавые искорки, то и дело мелькающие в бархатной глубине ее темно-синих радужек. Девушка-загадка. Из какой сказки она явилась в Винсент? Непохожая ни на светских дам, ни на мещанок. С безупречными манерами и осанкой герцогини. Принцесса — вот, что я думал, сидя напротив Теры в ресторане. Слишком соблазнительна, чтобы я мог уступить ее другому. Велев слугам разбудить меня в семь утра, я почти сразу отправился спать. День выдался щедрый на впечатления и эмоции, и я заснул, едва голова коснулась подушки. Мне снился странный сон, в котором я долго бродил в лабиринте пустых помещений старого, заброшенного дома. В очередной обшарпанной комнате на стене висел портрет Теры, и едва увидев его, я резко подскочил и проснулся. Отбросив смятые простыни, приподнялся на локте, чтобы взглянуть на часовой артефакт. Три часа ночи. Комнату заливало мертвенное лунное сияние. Со сна померещилось, что у кровати клубится туман. Привидится же! |