Книга Принцесса и Ко, страница 93 – Виктория Цветкова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Принцесса и Ко»

📃 Cтраница 93

Старик удивленно моргал вслед ночному гостю, который промчался мимо него к лестнице.

— Но его светлость еще отдыхает.

— Ничего, сейчас я это исправлю!

Дворецкий фыркнул недовольно, про себя ругая хозяев за несоблюдение освещенного веками порядка, который заведен во всех приличных домах. Что за молодежь пошла? Бродят по ночам, а днем спят. Его светлость почти не бывает в столице и не участвует в жизни аристократии. А ведь этот особняк видывал великолепные приемы с обедом на триста персон! Ее величество королева Иоланта не раз посещала здешние балы. Жаль, что все герцоги Винсенты так мало живут. Старик проверил запоры на входной двери и, охая, скрылся на половине слуг.

А Корд взбежал по лестнице, направляясь в жилое крыло. Едва он свернул в короткий коридор, ведущий в хозяйскую спальню, остановился на полушаге. Из-под двери, клубясь, выползали космы тумана.

53

Хеллиг-холл, Пенто

— Что за тхар, здесь творится?

Лорд-инквизитор немедленно активировал защитную сферу вокруг себя и двинулся вперед. Рывком распахнул дверь. Под потолок взмыл светящийся шар, залив спальню ровным белым светом. Сомнений не было: у кровати клубилась толстая пелена серого тумана из-за Грани.

Корд быстро перевел взгляд на спящего и выругался, увидев глубокие кровавые раны на груди кузена. Краем глаза зацепил скользнувшую серую тень, но не успел ее обездвижить. Атакующее заклинание алыми искрами рассыпалось о стену, отчего на шелке обоев осталось уродливое выжженое пятно. Туман мгновенно рассеялся — яркое свидетельство того, что нечисть покинула комнату.

«Упустил».

Но блондину сейчас было не до теней. Что за выходец с того света явился сюда, он выяснит позже. А сейчас инквизитор с трепетом смотрел на бледное, искаженное мукой лицо кузена.

— Ли! — Герцог не дышал, и ужас молнией прошил Корда. Он смахнул холодный пот со своего лба и склонился над телом. — Ли, нет!

Ди’Хеллиг схватил безвольную руку герцога. Пульса не было, и Корд горестно застонал. Кто мог ожидать, что враги настолько опередят его?

Но что случилось? Яростный протест рождался в душе. Ли так молод, это несправедливо! Три рваные раны не могли стать причиной гибели такого сильного мужчины, как его брат. Что здесь произошло?

— Ли, очнись! — хрипло прокричал он. — Не валяй дурака!

Он схватил кузена за плечи и энергично встряхнул, не обращая внимания на кровь, маравшую его собственную одежду. Это был жест отчаяния, ведь несмотря на рану, Линард казался спящим.

— Ли, братишка, что же…

Он хотел спросить «что же с тобой случилось», однако, столкнувшись с изумленным взглядом внезапно ожившего кузена, онемел и бессильно опустился на край кровати.

— Ты живой? О, Шандор, слава тебе! Что произошло, Ли? Это было умертвие? Я видел туман Вечности, клубящийся на полу и небольшую тень.

Раненый уронил голову на подушку. В иное время Ли посмеялся бы над растерянным видом двоюродного брата, но сейчас грудь разрывала боль. Он облизнул пересохшие губы и прошептал через силу:

— Корд, я встретился с ведьмой Эриной.

* * *

Линард дей’Хеллиг, 22-ой герцог Винсентский

— Кто нанес эти порезы? — спросил флегматичный мэтр тэ’Лон, которого пригласили врачевать раны. Целитель склонялся над моей грудью, цепочка за цепочкой накладывая швы.

Что ответить? Не решит ли лекарь, что герцог Винсент свихнулся, раз заявляет, что его располосовала ведьма из сна? Я пожал плечами, что заставило тут же поморщиться от боли.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь