Онлайн книга «Изгнанная жена дракона. Хозяйка лавки «Сладкие булочки»»
|
После его ухода пытаюсь заняться делами, чтобы отвлечься от мыслей о похищении. Дэйр спит, и я решаю приготовить заготовку для теста на завтра. Но все валится из рук. Пытаюсь собраться с мыслями, но внутри всё ещё бушует ураган эмоций. Рейкен прав – сейчас важнее безопасность Дэйра. И моя собственная. Я все же боюсь оставаться одна. Боюсь, что эти люди вернутся. Мои руки дрожат, когда я беру тяжёлый мешок с мукой. Он выскальзывает, и часть белой пыли рассыпается по полу. Вздыхаю, пытаясь унять раздражение. Нагибаюсь, чтобы собрать муку, и тут же натыкаюсь локтем на стоящую рядом деревянную миску. Она падает с грохотом, подпрыгивает и катится по полу, пока не упирается в ножку стола. Я вскидываю голову, глядя на Дейра. Спит! Потрясающий малыш. Собираюсь насыпать муку в другую миску, но ложка тоже падает из рук, ударяясь о край. «Да что ж такое!» – шепчу я, чувствуя, как начинают слезиться глаза. Я чувствую себя неуклюжей и беспомощной. Наконец, справившись с мукой, беру бутылку с молоком. Руки скользят по стеклу, и бутылка чуть не вылетает из пальцев. Успеваю перехватить её, но несколько капель проливаются на пол, оставляя белые пятна. "Нервничаешь?" – интересуется Мурик, выползая из-под стола и слизывая молоко с пола. – Еще бы не нервничать, – бормочу я, тяжело опускаясь на лавку. Колокольчик начинает трезвонить, но Рейкен его почти сразу заглушает, обхватывая ладонью. Плотник быстро проскальзывает в лавку и закрывает за собой дверь. Теперь уже на засов. – Никто не видел? – спрашиваю я. Рейкен качает головой. – Работа не спорится? – он смотрит на мой неудачный кулинарный эксперимент. – Все нормально, – отвечаю я сквозь зубы, снова пытаясь налить молоко. – Позвольте помочь, – Рейкен подходит к столу и засучивает рукава. – В детстве помогал матери. – Да чем? Не закваску же вы будете ставить, – но он уже берет ложку. Я смотрю на него с недоверием. Рейкен – и кухня? Это звучит так же абсурдно, как если бы я вдруг стала драконом. Рейкен зачерпывает ложку муки с горкой, но вместо того, чтобы насыпать в миску, он неловко просыпает ее прямо на столешницу. Мука оседает белой пылью на темном дереве. – Осторожнее! – восклицаю я. – Вы сказали, что помогали матери? – Помогал, – хмуро отвечает Рейкен, пытаясь собрать муку в кучку, но вместо этого только размазывает ее еще больше. – Правда, больше дрова колол и воду носил. Фыркаю от смеха, несмотря на все переживания. – Так бы сразу и сказали, мастер золотые руки. – Насмешничаете? – Рейкен поднимает на меня глаза, и в них пляшут веселые огоньки. – Тогда уж лучше я вернусь к своим полкам. Он смотрит на меня с виноватой улыбкой, вытирает щеку, и на ней появляется забавная мучная полоска. Я ловлю себя на мысли, что он выглядит совершенно нелепо в этом амплуа. – Дерево покладистее, – иронично замечает он. – Не капризничает. – Это вы о муке или обо мне? – спрашиваю я, неожиданно для себя. Что за дурацкий флирт? Но Рейкен отвечает: – Как вам больше нравится, – в его голосе слышится что-то новое. Поднимаю взгляд и вижу, что он смотрит на меня совсем не так, как обычно. Интенсивно, изучающе. От этого взгляда становится жарко, и я поспешно отворачиваюсь. – Я продолжу, – говорю я и тянусь, чтобы забрать у него ложку. Наши пальцы неожиданно соприкасаются, я резко отдергиваю руку, и оставшаяся мука из ложки взмывает в воздух, оседая легким облаком на наших волосах и одежде. |