Онлайн книга «Глаза изо льда»
|
Тот факт, что Фарлуччи разместил нечто подобное под своим боксёрским рингом в Квинсе, определённо говорил кое-что о промоутере. Ник просто не был уверен, что именно. Но что-то это говорило. И они определённо снова находились под боксёрским рингом. Теперь, когда сознание Ника медленно возвращалось, он мог слышать грохочущую музыку и топот толпы наверху, несмотря на звукопоглощающие технологии, которые Фарлуччи, должно быть, установил над всей зоной арены, чтобы было так тихо. Сама мебель в комнате выглядела дорогой и безупречной, а также странно неуместной, учитывая, где они находились. Помимо резьбы по камню, на стенах висели настоящие, подлинные картины, освещённые мягким светом. Под резьбой у стены находился большой письменный стол из настоящего дерева, а за ним стояло нечто, похожее на кресло из настоящей кожи. Но Дэвид Фарлуччи не сидел за письменным столом. Он устроился на одной из тёмно-синих кушеток в центре комнаты, между которыми располагался стеклянный журнальный столик. В полуорганической кружке на стекле стоял какой-то зелёный коктейль. Голубые диваны тоже выглядели и пахли как настоящая кожа. Когда Фарлуччи нарушил молчание, Ник перевёл взгляд на него. — Это… всё прошло не так, как мы ожидали, друг, — спокойно прокомментировал человек. Воцарилось молчание. После нескольких секунд тишины Ник пожал плечами. — Ну извините. Он повернулся и размял шею, поморщившись от накатившего головокружения, которое заставило его поморгать, чтобы сфокусировать зрение. Оглянувшись на остальных, Ник увидел, что все взгляды устремлены на него, и нахмурился. — Дело в деньгах? — спросил он. — Из-за этого все пристальные взгляды и странные мафиозные придирки? Не надо было предлагать мне двойную ставку за победу, ни черта не узнав обо мне. Том и Фарлуччи переглянулись. Потом оба рассмеялись. Что-то в лице Фарлуччи смягчилось. — Дело не в деньгах, — заверил он Ника, оглядывая его с большей пристальностью. — Если хочешь, мы переведём деньги прямо сейчас. Всё, что нам нужно сделать — это отсканировать твой штрих-код. — Тогда в чём же дело? Что не так? — спросил Ник, до сих пор ощущая лёгкое раздражение и головокружение от наркотика. — С этим парнем всё в порядке, не так ли? С другим вампиром? Я знаю, что сломал ему спину, но… — С ним всё будет хорошо, — ответил Том таким же ободряющим тоном. — Он отсыпается в соседней комнате. Мы дадим ему новую личность для ринга, несколько новых игрушек и костюмов, и он продолжит сражаться. Ник уставился на них обоих. Он посмотрел на большого афроамериканца без шеи, стоявшего чуть поодаль. Ни один из последних двоих не произнёс ни слова с тех пор, как они отвязали Ника от мягкого стола. Они все уставились на него, как на какой-то зоологический экспонат. — Что? — прорычал Ник. — Серьёзно. Какого хера? И снова заговорил Фарлуччи: — Кто ты, дружище? Ник нахмурился, повернувшись к нему лицом. — Что ты имеешь в виду? — Ты сражался в войнах? Стараясь не выдавать гнев лицом, Ник кивнул, всё ещё хмурясь и потирая шею сзади. — Да. — Как вампир? — уточнил человек. Взгляд Ника стал жёстче. — Да. — А кем ты был раньше? — спросил Том, подойдя ближе. — До того, как тебя обратили? Ник поколебался, снова оглядывая всех присутствующих. Он уже начал думать, что вся эта затея с боем была ошибкой. |