Онлайн книга «Обманутая жена дракона или заброшенная усадьба попаданки»
|
Дорога постепенно становится шире, а вдалеке уже виднеются очертания городских стен. Блондин приподнимается в седле, внимательно вглядываясь вдаль. - Странно, - говорит Зику, - стражи стало вдвое больше. Может, что случилось? - Очередь есть? - Вроде нет. Обоз из три… четыре… пяти телег. - Так ежегодная ярмарка через неделю, - охотно поясняет Митри - Ярмарка? - едва не подпрыгиваю на месте, навострив уши. Ярмарка - это хорошо, а ежегодная - ещё лучше. Если всё сложится, как я планирую, в следующем году можно будет принять участие и предоставить на суд местных что-нибудь из земного мира. Варенье какое-нибудь необычное, соус или блюдо. Мысленно представляю, как готовлю огромный котёл борща и ко мне выстраивается длинная-длинная очередь из желающих отведать диковиное блюдо. Прыскаю со смеху, чувствуя, как и без того отличное настроение улучшается с каждой секундой. Ворота проходим без проблем. Парни показывают какую-то бумагу, свёрнутую в трубочку, Митри приветствует охранников как старых приятелей, и грузные мужчины с мечами, покоящимися в ножнах, низко кланяются, узнав, что “в город едет супруга лорда Эллеринга”. Телега медленно въезжает на главную улицу, и я не могу сдержать восторженный писк: - Вот же красотища! Взгляду открываются аккуратные домики с остроконечными крышами и резными наличниками. Стены украшены яркими цветами в горшках и плетущимися растениями. Ароматы свежей выпечки, пряностей и чего-то сладкого витают в воздухе, передавая атмосферу грядущего праздника. Мы подъезжаем к городскому базару, пёстрому и шумному, как улей. Митри остаётся сторожить телегу, передав на словах парням, что ему нужно. Боевики шёпотом совещаются, а затем Крис обращается ко мне: - Леди Эллеринг, Зик займётся припасами, а я буду сопровождать вас. Если, конечно, вы позволите. В первый раз лучше не бродить в одиночку, может быть опасно. Пораскинув мозгами, я понимаю, что он прав. К тому же пара сильных мужских рук мне точно не помешает. - Веди меня, - улыбаюсь, махнув в сторону красочных торговых рядов. - Сперва нам понадобятся саженцы. Глава 39 Базар кипит жизнью, и я не в силах сдержать восторженную улыбку, озираясь по сторонам. Как же здесь вкусно пахнет! Первые ряды предлагают самую разнообразную выпечку и сладости. Тут и там стоят бочки с краниками, похожими на привычные самовары, и румяные женщины разливают горячий, ароматный чай. Кому-то щедро добавляю льда в большие кружки, кто-то предпочитает обжигающий. Пока мамы самозабвенно сплетничают с продавцами, детишки с сияющими глазами приподнимаются на носочки, осматривая многочисленные плюшки, пирожки, булочки, покрытые глазурью! Рот тут же наполняется слюной, и я шумно сглатываю, радуясь, что в гомоне не слышно, как сердито ворчит мой пустой желудок. - Не желаете ли чего? - интересуется Крис, внимательно осматривая толпу. - Я буду рад вас угостить, леди Эллеринг. Ай, ладно! Не разорю доброжелательного парня покупкой одной булочки. А взамен буду рада угостить его своей стряпнёй, когда вернёмся. С наслаждением вонзаю зубы в большой, хрустящий рогалик, посыпанный орехами. В другой руке держу стаканчик из выбеленной коры, до верхней кромки наполненный ледяным отваром с кусочками красных ягод. Свернув за угол, проходим мимо прилавков, заваленных ранними фруктами и овощами. |