Онлайн книга «Хозяйка заброшенного дома»
|
Глава 42. Преображение Глава сорок вторая. Два графа Пришлось чуть ли не бегом бежать вперед, чтобы наверстать упущенное за разговором с Эдвардом время. Но ни Марка, ни Артура ни я, ни Молли, сколько бы мы их не высматривали, увидеть не смогли. Я начала крутить головой и даже поднялась на ступени какого-то магазинчика, чтобы иметь возможность смотреть поверх большей части идущих по улице людей, как меня осенило! Я искала взглядом наших привычных Марка и Артура. А ведь на самом деле они были под иллюзией и выглядели по-другому! И вспомнив об этом, я увидела лопоухого толстячка, который стоял на другой стороне улицы и усердно махал нам с Молли изо всех сил. Понятно, что увидеть Артура Молли не могла из-за низкого роста. А я не обращала на него внимания из-за своей недогадливости и забывчивости. Сообщив Молли, что ребята нас давно зовут, я взяла девочку за руку, и мы пошли на другую сторону улицы, оглядываясь по сторонам и пропуская повозки и кареты. — Я тут уже давно стою, зову вас, а вы никак не идете, — обиженно проговорил Артур, торопливо вышагивая к серому кирпичному зданию с цветными витражами, которые на фоне серого камня самого строения смотрелись нелепо и совершенно не к месту. А зеленые невысокие кусты с пестрыми желто-оранжевыми большими цветами, росшие в горшках у входа лишь добавляли всей этой картине нелепости. — Граф вошел внутрь, а Марк пошел посмотреть, в какой именно кабинет, — оборачиваясь, рассказывал Артур, неуклюже шагая по тротуару. — Повозка Монтерока все еще стоит у крыльца, — рапортовал мальчик. — Поэтому мы пока останемся вон там, — он указал на небольшую аллею с другой стороны от здания. На пятачке между домами была разбит небольшой сад с улицей, делящей его надвое. Там стояли старые, местами чуть покосившиеся лавочки и скамейки. Некоторые из них были укрыты кустами жасмина и сирени. И можно было сесть на какую-то из них, чтобы остаться незамеченным. Только вот и вход в здание, куда зашел Монтерок, тогда тоже пропадал из поля зрения. Поэтому Артур остался сидеть в городом одиночестве на скамейке, которая стояла прямо напротив входа в здание. А мы с Молли выбрали скамейку на противоположной стороне. Не знаю, сколько мы так просидели, но, наконец, граф Александр покинул нотариуса, и Артур дал нам знак, что нам пора, подозвав к себе. Вместе с нами к нему подошел и вышедший вслед за Монтероком Марк: — Отлично, я запомнил кабинет, куда заходил наш граф. Теперь осталось наложить на тебя, Алиса, иллюзию. И поработать чуть над голосом. Давай отойдем вон за ту ель. Нас не должно быть видно. Я кивнула, и мы отправились по тропинке, прячась от взглядов случайных прохожих. Дети стали вокруг меня, словно я была новогодней елкой и, взявшись за руки, закрыли глаза. Я тоже на всякий случай зажмурилась, надеясь, что заклинание иллюзии не болезненное и неопасное. Не хотелось бы ненароком снова умереть или стать калекой. Но вопреки своим опасениям я почувствовала лишь небольшую щекотку, пробежавшую по всему телу и, не сдержавшись, хихикнула. Вот только вышло это грубо, по-мужски. Я ойкнула от неожиданности, и это вышло тоже басом. Мой голос! Он стараниями маленьких магов стал мужским. — Ну вот, теперь ты вылитый Монтерок, — довольно проговорила Молли и отошла от меня, придирчиво осматривая. А потом вынесла окончательный вердикт: — Даже красивее, чем он. |