Онлайн книга «Путь наложницы»
|
Фейту чуть поклонилась мне, бросив шёпотом: – Лучше не злить госпожу, пока она в таком духе. – Фейту тоже отошла, беспокойно поглядывая на то, что происходит у повозки впереди. Я осталась стоять напротив Линь Яня. Он придвинулся ближе. Едва заметно, но мне показалось, что, между нами, не осталось ни воздуха, ни спокойствия. – Жэнь Хэ не тот, кем кажется, – едва слышно выдохнул он. – У меня нет доказательств, но я почти уверен – он причастен к покушениям на наследного принца. Я хотела отступить, но Линь Янь схватил меня за запястье. Осторожно, но крепко. – Отпусти! Нас увидят! – зашипела я на него, но тот даже внимания не обратил на попытку вырваться. – Я говорю тебе это не как чиновник. – Его голос стал ниже. – Не как сторонник второго принца.А как человек, который… беспокоится. О тебе. – Ты не имеешь права обо мне беспокоиться. – Жэнь Хэ играет свою игру. И ты для него – лишь карта. Он использует тебя, когда придёт время. – А для тебя я была чем-то большим? – Я наконец сумела освободить руку. – Втягивал меня в интриги, угрожал, подвергал риску. А теперь… предупреждаешь? Он не ответил. – Я больше не твой человек. – твердо произнесла я. – Я с третьим принцем. Всё, что ты скажешь, – передам Жэнь Хэ. Не боишься этого? Он смотрел. Внимательно. Тяжело. – Я знаю. И всё равно говорю. – Почему? – Потому что я… хочу, чтобы ты была в безопасности. Даже если не со мной. На мгновение между нами зависла тишина. Ужасающе полная. И в эту тишину раздался голос тётушки: – С меня хватит этих повозок! Ми Лань, поехали! Линь Янь не шелохнулся. Я развернулась не прощаясь, знала – он всё ещё смотрит мне вслед. Я чувствовала его взгляд между лопаток. Глава 24 Стоило подойти к повозке, как из-за поворота аллеи, ведущей к главному залу храма, появилась императрица. В сопровождении четырёх служанок, одного старого евнуха и – к моему удивлению – Линь Гэ. Первый министр шёл чуть позади, но с видом того, только что получившего титул, поместье, и три новых наложницы в придачу. Выражение лица так резко контрастировало с тем, что было утром, что на мгновение мне показалось, что это и вовсе иной человек. Мы – я, тётушка, слуги – тут же склонились в низком поклоне. – Прошу, не стоит церемоний. – заговорила императрица, – Сегодня я здесь как простая паломница. Пришла помолиться за здоровье сына. А на святых землях все равны. Даже я. Никто не осмелился не подчиниться и все выпрямились. Я впервые видела императрицу так близко – не на расстоянии трёх колонн и десятка чиновников. У нее были четкие, правильные черты лица, без резких линий – всё плавное, как шёлк. Наряд – светлый, в оттенках слоновой кости, с вышивкой журавлей. Всё очень аккуратное, даже скромное – но каждый стежок говорил, что ее одежда стоит дороже, чем моя жизнь. На голове – шпильки, тонкие, как иглы, и подвеска, чуть звенящая при каждом шаге. Она держалась так, будто храм построили для неё. И ни одна служанка рядом с ней не дышала громче положенного. – Госпожа Мей, – сказала императрица, – Эта девушка рядом с вами… Представьте её мне. Тётушка изящно поклонилась, но я заметила, как она на долю секунды замешкалась – видимо, выбирая слова. – Это Ми Лань, Ваше Величество. Как вы знаете, боги не даровали мне детей. Поэтому я решила взять на воспитание и удочерить сироту. Девушка с большим стремлением к добродетели и знанию. |