Онлайн книга «Журнал Леды»
|
— Однако, это пустая трата моего времени, — возразил генерал Файрсвифт. — Не было никакого нападения, и ничего не было украдено. Если бы что-то было не так, я бы знал об этом. Но ни на камерах наблюдения, ни на сенсорах магии ничего не зафиксировано. Все охранники, патрулирующие объект, были опрошены. Они не сообщили ни о какой необычной активности. И в довершение этой огромной траты времени мы только что провели полную инвентаризацию. Ничего не пропало. Никаких магических артефактов. Никакого оружия. Не пропало ни одного рулона туалетной бумаги. — Раз всё идеально, то у вас не возникнет проблем, если мы немного осмотримся, — я подмигнула ему. — Ради всей этой туалетной бумаги. Он бросил на меня раздражённый взгляд. — Да, конечно, потратьте впустую своё время и моё. Ни у кого из нас нет никаких важных дел, — каждое слово было пропитано сарказмом. Но он всё равно показал нам сокровищницу. Затем, пока мы осматривались, он просто стоял, скрестив руки на груди, стиснув зубы и наблюдая за нами с выражением раздражённой снисходительности. Сиерра подошла к нему. — Здравствуйте. — Уходи. Я не люблю детей. Её взгляд метнулся к имени на его куртке. — Вы генерал Файрсвифт. — Поздравляю, мелкая. Ты научилась читать. — Я слышала о вас. Люди говорят, что вы сварливый, — заметила она. — Да. — Почему? — спросила она. — Потому что мне не нравится, когда люди тратят моё время впустую. — Почему? — Моё время ценно. — Почему? Он взглянул на неё сверху вниз с довольно напыщенным видом. — Я ангел. — Почему? — Потому что Легион Ангелов сделал меня одним из них. — Почему? — Потому что я очень хорошо справляюсь со своей работой. — Почему? — Просто некоторые люди более компетентны, чем другие. — Почему? — Неугомонное дитя, ты знаешь ещё какие-нибудь слова? — зашипел он. — Конечно, — она пожала плечами. — Когда мне они понадобятся, я воспользуюсь ими. Слова подобны оружию. Выбирать их нужно с умом, — она приподняла брови. — Вы мудро подбираете слова, генерал? Он уставился на неё так, словно видел в первый раз. — Ты очень странный ребёнок. Она кивнула, улыбаясь. — Я знаю. Я была удивлена, увидев, насколько довольными они оба выглядели во время этого разговора. Впрочем, возможно, в конце концов, это не так уж и удивительно. Сиерра любила задавать вопросы. А Файрсвифт всегда был счастливее всего, когда оказывался в центре внимания. Ему нравилось, когда люди ловили каждое его слово, засыпая вопросами. Полагаю, он воспринял это как приглашение разразиться тирадой о самом себе. — Извините, что прерываю этот увлекательный разговор, но мне нужна помощь Сиерры, — сказала я им. — Увидимся позже, дедуля, — подмигнув, сказала ему Сиерра и последовала за мной к задней стене. — Вот где это произошло, — она прижала ладони к гладкой стене. — Произошёл взрыв, — она шла, проводя рукой по стене. — Здесь. Именно здесь вор проник в здание. — Она явно бредит, — прокомментировал генерал Файрсвифт, присоединяясь к нам. — Стена совершенно цела. Нет никаких следов взлома, — он постучал кулаком по стене. — Или взрыва. — Расскажи нам, что ты увидела в своём видении, Сиерра, — попросил Неро. — В точности, шаг за шагом. — Ну, там был мужчина… — она сосредоточенно наморщила нос, словно пыталась вспомнить детали, которые ускользали от неё раньше. — …он был… джинном. Телепортатором. У него был ореол, как у джинна. Что-то вроде зеленоватого цвета. Он телепортировался на объект. Вот как он попал внутрь. |