Онлайн книга «Прикосновение Фейри»
|
— Не знаю. Это случилось примерно в то же время, когда они покинули руки Джейса. — Ты обчистила его карманы. Я пожала плечами. — Ты сжульничала. — Разве? Где это правила утверждают, что я не могу забрать предмет от другой команды? — спросила я. Некоторое время он бурлил молча. — Это подразумевается. — Нет, не подразумевается. Это лишь ваша интерпретация правил. Что даёт вам право интерпретировать волю богов? Его лицо сделалось ярко-красным. Он выглядел так, будто у него вот-вот лопнут кровеносные сосуды. Я лишь улыбнулась. Он сделал шаг вперёд, но застыл, услышав божественный стук в дверь. — Спрячь бинокль, — его слова прозвучали рычащим, хриплым шёпотом. — Мы ещё можем вернуть их, пока никто не заметил твоего недостойного поведения. — Недостойного поведения? Думаю, вы хотели сказать «моей победной стратегии». — Ты собираешься красть предмет от каждой команды в каждом испытании? — прорычал он сквозь зубы. — Нет, конечно. Я полагаюсь на ваше мастерство ведения битвы, чтобы мы хотя бы один предмет выиграли старым-добрым способом, — произнесла я приторно-сладким тоном. — Ты ведёшь себя абсурдно. — Я тронута, полковник. Пожалуй, это самое приятное, что вы мне говорили. Дверь сотряс очередной стук, в этот раз более нетерпеливый. Более божественный. — Прекрати валять дурака и спрячь эту чёртову штуку, — зашипел на меня полковник Файрсвифт. — Где мне её прятать? Под подушку? По вашей милости у меня и подушки-то нет. Его рука потянулась к мечу. — Ладно, — я вздохнула, запихивая бинокль в свой ящик с нижним бельём. Полковник Файрсвифт уже очутился у двери. Он низко поклонился Фарису. — Что заняло у вас столько времени? — потребовал Бог Божественной Армии. Коридор за ним пустовал. В этот раз его не сопровождали его воины. — Полковник всего лишь пытался сжечь меня дотла, — беззаботно ответила я. — Но это может подождать. Нос Фариса дёрнулся, вероятно, от отвращения. Ему я нравилась ещё меньше, чем полковнику Файрсвифту, если такое вообще возможно. — Театральный бинокль Алериса был украден, — заявил Фарис, входя в наши апартаменты так, будто они принадлежали ему. — Да, мы знаем. Мы были на башне Алериса, когда Джейс и Лейла украли их, — я улыбнулась ему. — Попробуйте поговорить с ними. Если бы взглядом можно было убивать, то полковник Файрсвифт уже убил бы меня двадцатью разными способами. Выражение Фариса не дрогнуло; оно оставалось неизменно холодным с момента его прибытия. — Их украли ещё раз. — Какое несчастье, — отозвалась я. — Я знаю, что это сделала ты, — слова Фариса звучали гладко как шёлк, но его глаза оставались жёстче гранита. — Покажи мне бинокль. Я подошла к своему ящику и вытащила бинокль. Я без единого слова протянула его Фарису. Его нос снова дёрнулся. — Он пахнет лавандой. — Это моё саше, — услужливо подсказала я. — Твоё что? — Саше, — я просто продолжала улыбаться. — Маленькие ароматизированные мешочки, которые девушки хранят в ящиках, чтобы их нижнее белье пахло приятно. — Я знаю, что такое саше. — Правда? Не знала, что боги пользуются саше. Его глаза превратились в узкие щёлочки. — Ты всегда такая дерзкая? — Да, — заявил полковник Файрсвифт, сверля меня суровым взглядом. Затем он поклонился Фарису. — Я скромно прошу о новом напарнике. Я удивилась, что слово «скромно» вообще существовало в лексиконе полковника Файрсвифта. Однако я вовсе не удивилась, что он захотел себе нового напарника. |