Книга Ониксовый шторм, страница 158 – Ребекка Яррос

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Ониксовый шторм»

📃 Cтраница 158

– Да нет, не особенно. Драконы известны вспыльчивым характером, а у Андарны уже наверняка устала челюсть. Нам стоит поторопиться, согласен?

Кортлин кивнул.

– Те же условия, которые выдвинул герцог, когда я сидела рядом с ним. От себя прибавлю помилование для Ксейдена Риорсона независимо от того, в каких преступлениях вы его обвините после нынешнего вечера, учитывая, что его спровоцировали и атаковали ваши гвардейцы. А также разрешение прибывать на Деверелли и беспрепятственно отбывать с острова в составе нашей стаи в любое время.

Я сверкнула улыбкой.

Кортлин скривился, а министры, поднимаясь на помост, хором что-то заговорили, возражая.

– Ну или я вернусь домой, спрошу, что король Таури думает о сегодняшних событиях, и там поглядим.

Я пожала плечами.

– Принято, – сплюнул Кортлин.

– Вот и замечательно. Я ожидаю, что вы примете цитрин как плату за союз, но согласна и с тем, что вы имеете право на компенсацию за преступления принца.

Я расстегнула верх своего рюкзака и достала твердые металлические осколки, которые бережно доставила с самого Континента. Самые маленькие помещались мне в ладонь, а в самую большую часть влезла бы и среднего размера собака. Я положила на стол основание и сложила осколки внутрь, любуясь тем, как цвета сменяются от темнейшего оникса внизу до ярчайшего серебра наверху: каждый ряд чешуи сидел в предыдущем плотно, без разрывов, образуя гладкий внешний слой, который раскалывается, только когда проклевывается детеныш.

– Скорлупа драконьего яйца, – протянул Кортлин, не особенно впечатленный. – Хоть ваши бестии и удивительны, стоит увидеть одно яйцо, как ты видел все.

– Только не это. – У меня приподнялся уголок губ, и я провела пальцами по внутреннему краю, представляя, как она, прислушиваясь, терпеливо выжидала сотни лет. По моей руке пробежал разряд энергии, и я приподняла брови от неожиданного ощущения. – Это единственная скорлупа в своем роде. Она принадлежит единственному ириду на Континенте. Седьмая порода драконов. Мы разыскиваем род Андарны.

– И ты хочешь, чтобы я поверил… – начал Кортлин, а потом ошеломленно застыл и уставился на Андарну.

Я оглянулась и увидела, что она решила слиться с растительностью, так что теперь казалось, что Шира висит в воздухе, сжатая неведомыми острыми тисками.

– Да.

– И это ее скорлупа. – Кортлин придвинулся ближе.

– Да. Она разрешила преподнести ее вам в дар. – Я подвинула к королю тяжелые осколки.

«У меня уже слюна течет», – предупредила она.

«Еще чуточку. Ты большая молодец».

Кортлин кивнул, разглядывая скорлупу.

– Да, да. – Он резко поднял голову. – Но одно условие. Он, – его палец ткнулся в сторону Холанда, – никогда не ступит на мой остров. Или ему конец.

– По рукам.

– Вайолет! – вскинулся Холанд.

– По рукам, – повторила я Кортлину.

– Тогда мы договорились. – Кортлин склонил голову.

– Договорились. – Я поклонилась в ответ, и Андарна выплюнула Ширу.

Пантера метнулась мимо нас, ее сестры рванулись следом за ней.

– Вы начнете с Аннбриэля, верно? Это ближайший большой остров. – Кортлин дождался, когда я кивну, потом взглянул на скорлупу Андарны и обогнул стол, подходя ко мне. – Если ты в настроении, я бы хотел предложить тебе еще одну сделку.

– Слушаю.

Глава 28

Бывают времена, когда я смотрю на парапет, на саму Молотьбу – и дивлюсь, что драконы не бывали на Аннбриэле. То, что мы зовем коварством, для них – лишь баловство из начальной школы.

Младший лейтенант Эшер Дакстон. Аннбриэль: остров богини Данн

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь