Книга Эмма. Безумная жена, страница 64 – Сандра Хартли

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Эмма. Безумная жена»

📃 Cтраница 64

Обед предстояло как-то пережить.

Даже лавровый лист в декольте и мятный отвар больше не спасали. И если для Итана слуги готовили то, что выбирала я, то гостей курицей и рыбой не накормишь.

Отец не считает птицу мясом — ест только оленину и говядину. Между вонью и жуткой вонью я выбрала говядину.

Дверь в комнату тихо открылась.

Кажется, обсуждение мужчины отложили до вечера и прислали слугу за мной.

— Передайте мистеру Харрису, что я поправляю причёску и скоро спущусь, — прокричала я.

Однако шаги за дверью не стихли. Напротив — кто-то толкнул дверь в ванную.

— Я же сказала!.. — резко обернувшись, я слегка покачнулась от неожиданности. — Мама? — выдохнула я, вцепившись пальцами в раковину.

— Как по мне, прическа идеальна, только ты что-то бледновата. Плохо переносишь жару? — с улыбкой произнесла женщина.

В дорожном костюме она стояла в моей ванной и улыбалась. Совсем не дружелюбно.

Если раньше, в Саванне, я не замечала разницы, то после общения с так называемым дядей прекрасно знала, как выглядит их кривая, холодная улыбка.

Дон Лоренцо во время лечения часто вызывал меня к себе, не уставая повторять, что я очень похожа на мать.

После его охов и вздохов, я всмотрелась в женщину внимательнее — и, как прежде, не увидела ничего общего.

Мы были будто вовсе не родня.

Она — жгучая брюнетка с карими глазами, прямым носом и крупным бюстом.

Я — русая, с задранным вверх носом, угольно-черными глазами и почти полным отсутствием груди.

Единственное, что у нас, возможно, было общего — это рост. И то под вопросом.

Поджав тонкие губы, мать еще раз недовольно осмотрела меня.

— Ты совсем зачахла в этом пыльном месте. Платье висит, щёки впали, — рассыпалась она в «комплиментах».

Впрочем, ничего нового. Просто я успела от всего этого отвыкнуть.

— И вам доброе утро, матушка. Как дорога? — попыталась остудить её пыл.

Женщина скривилась.

Ей, казалось, было неприятно, когда я называла её так.

Одно время мы с Люсиль и вовсе обращались к ней как к «миссис Нортон», но потом вмешался отец — и всё прекратилось. Общество не поймёт. А в нашем доме часто бывали гости — кто-нибудь да пустит слух.

Слухи — единственное, чего действительно боялась миссис Нортон.

На публику наша семья всегда была идеальной. И это она считала своим главным достижением. По крайней мере, до появления Роланда.

— Как Роланд? Вы привезли его или оставили в Саванне? — спросила я, решив сменить тему и проигнорировав недовольство родственницы.

При упоминании любимого сына выражение ее лица смягчилось.

Раньше я такой её не видела. Оказывается, Франческа способна любить кого-то кроме себя и своих иллюзий.

— Он здоров, с ним кормилица, — почти искренне улыбнулась она.

— Чудно. Вы желаете отдохнуть с дороги или мы спустимся вниз? Думаю, отец ждёт, — попыталась выпроводить её из своей комнаты.

Однако так просто от «заботливой» женщины избавиться не удалось.

Её улыбка вновь стала хищной, а я поняла: отъезд Итана будет ещё сложнее, чем ожидалось.

— О, не волнуйся, они с твоим мужем заперлись в кабинете. Это надолго. А я решила посмотреть, как ты тут устроилась. Вижу, всё вполне недурно. Пойдём, я привезла тебе подарок, — елейным тоном произнесла она, указывая на дверь.

Голос женщины никак не вязался с ее цепким взглядом.

Что-то в её визите мне категорически не понравилось. Но поить меня насильно не станут, а еду слуги подают всем одинаковую. Стоит только приказать, чтобы её не пускали на кухню — и всё будет в порядке. Несколько дней я выдержу.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь