
Онлайн книга «Берег удачи»
— Но ведь нет никаких данных о том, что Арден связан с какой-то женщиной. — Я знаю, — сказал инспектор. — Поэтому эту помаду я отношу к тому, что называю «неизвестными величинами». Сержант Грейвс воздержался и не сказал «cherchez la femme» [2] . У него было прекрасное французское произношение, и он не хотел раздражать этим инспектора Спенса. Сержант Грейвс был тактичным молодым человеком. Глава 17
Старший инспектор Спенс окинул взглядом Шепердс-Корт, прежде чем переступить его гостеприимный порог. Это солидное, богатое здание скромно стояло по соседству с Шепердс-Маркет. В холле ноги Спенса утонули в мягком ворсе ковра. Крытый бархатом диванчик, жардиньерка, полная цветущих растений… Прямо перед Спенсом — маленький автоматический лифт, а сбоку — пролет лестницы. Справа в холле была дверь с надписью «Контора». Спенс толкнул ее и вошел. Он очутился в маленькой комнате, разделенной низкой перегородкой, за которой стояли стол с машинкой и два стула. В конторе никого не было. Заметив кнопку звонка в перегородке из красного дерева, Спенс нажал ее. Никто не появился, и он снова позвонил. Через минуту-две открылась дальняя дверь, и вошел некто в блестящей униформе. По виду этого человека можно было принять за иностранного генерала, но его речь выдавала лондонца, причем лондонца необразованного. — Да, сэр? — Мне нужна миссис Гордон Клоуд. — Третий этаж, сэр. Может быть, сначала позвонить? — Так она здесь? — сказал Спенс. — Я думал, что она за городом. — Нет, сэр, она здесь с прошлой субботы. — А мистер Дэвид Хантер? — Мистер Хантер тоже здесь. — Он не уезжал? — Нет, сэр. — А прошлую ночь он был здесь? — Послушайте, — внезапно рассвирепел «генерал». — В чем дело? Хотите узнать биографии всех наших постояльцев? Спенс молча предъявил служебное удостоверение. «Генерал» моментально присмирел и даже проявил желание помочь. — Прошу прощения, — сказал он. — Но я ведь не мог знать, правда? — Итак, мистер Хантер прошлую ночь был здесь? — Да, сэр, здесь. По крайней мере, насколько мне известно. То есть он не говорил, что уходит… — Вам было бы известно, если бы его не было дома? — Вообще говоря, не обязательно. Хотя джентльмены и дамы обычно говорят, если собираются уходить. Оставляют распоряжения относительно писем и что отвечать, если им будут звонить. — Телефонные разговоры ведутся из вашей конторы? — Нет, в большинстве квартир имеются свои телефоны. Но кое-кто предпочитает не иметь телефона. В таких случаях мы их извещаем по внутреннему аппарату, и они спускаются и говорят из телефонной будки в холле. — Но в квартире миссис Клоуд есть телефон? — Да, сэр. — Значит, по вашим сведениям, они оба были дома прошлой ночью? — Совершенно верно. — А где питаются ваши постояльцы? — У нас есть ресторан, но миссис Клоуд и мистер Хантер не очень часто пользуются им. Обычно они обедают в городе. — А завтрак? — Он подается в номера. — Можете вы установить, был ли им подан завтрак сегодня утром? — Да, сэр, я это могу узнать у горничной. Спенс кивнул. — Я сейчас пойду наверх. Вы сообщите мне об этом, когда я спущусь. — Хорошо, сэр… Спенс вошел в лифт и нажал кнопку третьего этажа. На каждой площадке было только по две квартиры. Спенс позвонил у номера девять. Дэвид Хантер открыл дверь. Он не знал инспектора и резко спросил: — Ну, что такое? — Мистер Хантер? — Да. — Старший инспектор Спенс из Остширской полиции. Могу я поговорить с вами? — Прошу прощения, инспектор, — ухмыльнулся тот. — Я думал, вы коммивояжер. Войдите. Он провел инспектора в очень современную, очаровательную комнату. Розалин Клоуд стояла у окна. Она обернулась при их появлении. — Розалин, это старший инспектор Спенс, — сказал Хантер. — Садитесь, инспектор. Выпьете? — Нет, спасибо, мистер Хантер. Розалин слегка наклонила голову. Теперь она сидела спиной к окну, крепко сцепив лежащие на коленях руки. — Курите? — Дэвид предложил сигареты. — Спасибо. — Спенс взял сигарету, подождал… Дэвид опустил руку в карман, вынул ее, нахмурился, взял коробок спичек. Зажег спичку и дал прикурить инспектору. — Спасибо, сэр. — Ну? — непринужденно сказал Дэвид, закуривая сам. — Что же приключилось в Вормсли Вейл? Может быть, наша кухарка орудует на черном рынке? Она достает нам отличные продукты, и я всегда недоумевал, не кроется ли за этим какая-нибудь зловещая тайна. — Дело гораздо серьезнее, — сказал инспектор. — В гостинице «Олень» прошлой ночью умер человек. Его убили. Точнее, ему проломили череп… Приглушенное восклицание вырвалось у Розалин. Дэвид быстро сказал: — Прошу вас, инспектор, не вдавайтесь в подробности. Моя сестра очень чувствительна. Если вы будете упоминать о крови и прочих ужасах, она может потерять сознание. — О, весьма сожалею, — сказал инспектор. — Но там и не было особенных ужасов. Однако это все же настоящее убийство… Он помолчал. Дэвид поднял брови и спокойно сказал: — Вы заинтересовали меня… Но к нам-то какое это имеет отношение? — Мы надеялись, что вы сможете рассказать нам что-либо об этом человеке, мистер Хантер. — Я? — Вы заходили к нему в прошлую субботу вечером. Его имя или имя, под которым он зарегистрировался в гостинице, — Инок Арден. |