Онлайн книга «Пара для безжалостного дракона»
|
И в этот момент у калитки моего дома остановился полностью чёрный, без каких-либо знаков отличий, кэб. Его дверца распахнулась. Боги. Это был Блэкбёрн. Он-то тут что делает? За его плечом я заметила Роуз. Но стоило дракону переступить черту двора, как её фигура застыла за барьером. Она беспомощно била ладонями по невидимой границе, металась вдоль забора, открывая рот в беззвучном крике. Её волосы взметнулись, как под порывом ветра, и тут же упали, будто лишённые силы. Я перевела взгляд с Роуз на Блэкбёрна. Без сомнения, она была его любовницей долгое время… или даже невестой, если судить по тому, как она всегда следовала за ним. А затем я поймала его тяжёлый взгляд. И лучше бы у меня был дар строить порталы — я бы ушла, не раздумывая. Он чеканил каждый шаг по брусчатке, и каждый его шаг будто отскакивал эхом внутри меня. Глубокая складка пролегла между его бровями. Черты лица казались ожесточёнными, все в его теле излучало силу и власть. Напряжение в моём теле усиливалось с его приближением. Слишком много из прошлого навалилось в этот момент. И тут тишину разрезал звонкий крик моей дочери: — Мама! И моё сердце ухнуло вниз. Глава 18 Мир вокруг словно померк. Перед глазами заплясали мушки. Нет. Нет. Я не хотела, чтобы Блэкбёрн узнал о дочери. Не хотела, чтобы эти двое видели её. Моя малышка стояла на другой стороне улицы, весело махая мне рукой. На мгновение я почувствовала, как кровь отлила от лица, и я побледнела так сильно, что сама могла сойти за призрака. Прежде чем мужчины успели повернуться в её сторону, мадам Прайя, будто прочитав мои мысли, мгновенно оценила ситуацию. Она подошла к Арине, что-то ей сказала, и они поспешили в противоположном направлении. Люди на улице спешили по своим делам, и вскоре они растворились в толпе. Я выдохнула. Мало ли кому могла кричать девочка, правда? Просто совпадение. Буря миновала. Но мадам Прайя всё поняла. Она знала, что меня пометили Каратели. И вот теперь двое из них стояли на пороге моего дома. — Селий? — произнёс Блэкбёрн, но взгляд его оставался прикован ко мне. Селий вытянулся по струнке, словно солдат, убрав с лица насмешку, которую так демонстративно показывал до этого. — Я уверен, что это она. Травница описала её. Все сходится. Мы обыскали все улицы, а потом собаки привели нас сюда, — отчеканил он. Сердце пропустило удар. Они искали именно меня. В ушах зазвенело, и я инстинктивно прижала ладонь к косяку двери, чтобы удержаться на ногах. Блэкбёрн продолжал внимательно смотреть на меня, его тёмные глаза словно проникали в самую душу. — Выходит, ты именно та, кого мы так долго искали. Видящая. Сердце колотилось, как сумасшедшее, но я не собиралась так просто сдаваться. — Вы ошиблись. Я не Видящая. Может, ваши собаки ввели вас в заблуждение. Или ваша травница, — произнесла я резко, стараясь звучать твёрдо, но голос всё же дрогнул. Блэкбёрн не моргнул, не отвёл взгляда. Его холодные глаза изучали меня так, будто я была просто объектом, а не человеком. — Амелия, — протянул он моё имя, словно пробовал его на вкус. — Ты хочешь сказать, что вчера не купила весь годовой запас полыни? — Нет, — выпалила я, отступая на шаг назад. — Глупо мне врать, — его голос был холодным, как сталь. — Я даже отсюда чувствую её запах. Здесь всё буквально ею осыпано. |