Онлайн книга «Записки у изголовья. Книга 1»
|
– Верховного владыки нет? Фэнцзю отклонилась, избегая ласки Цзи Хэн, и спрыгнула на стоявший рядом стул из розового дерева. По-видимому, сегодня у Цзи Хэн было слишком хорошее настроение, чтобы обижаться на враждебно настроенную лисичку. Напевая себе под нос какую-то веселую песенку, принцесса взяла с подставки кисть из козьего волоса и посмотрела на Фэнцзю, будто бы советуясь. – Сегодня мне встретилось особенно трудное место в писании, и никто не знает, куда отправился владыка. Как думаешь, стоит оставить ему записку? Фэнцзю склонила голову набок. Цзи Хэн обмакнула кисть в тушь и еще не успела ничего написать на бумаге, найденной на столе, когда дверь внезапно открылась. На пороге, стоя против солнечного света, обнаружился сам хозяин покоев, Верховный владыка Дун Хуа. В руках он крутил отливающий серебром кусок черного железа. Словно не замечая присутствующих, он уверенно прошел к столу. Окинув взглядом замершую с кистью в руках Цзи Хэн, он посмотрел на лежащий рядом с ней чертеж Лянь Суна. Дун Хуа взял свиток. Сердце Фэнцзю билось где-то в горле. Спустя, кажется, целую вечность Дун Хуа задумчиво обратился к Цзи Хэн: – Это вы внесли исправления в двух этих местах? Весьма метко. – В обычно спокойном голосе владыки слышалось редкое восхищение. – Я думал, у вас есть интерес только к книгам, оказывается, не только. В обычное время было трудно встретить сведущего в оружии, вдобавок ко всему еще и женщину, поэтому Дун Хуа добавил: – Просто понять чертеж Лянь Суна нелегко, но вы смогли найти в нем две неточности и предложили великолепный способ их исправить. Ваш брат воистину не солгал, когда говорил, что ваши знания обширны. Цзи Хэн все еще держала кисть с немного ошеломленным выражением лица, однако, услышав похвалу, невольно улыбнулась и, подойдя к Дун Хуа, тоже присмотрелась к чертежу. Фэнцзю, онемев, наблюдала, как принцесса демонов остановилась почти вплотную к владыке и тот, даже не попытавшись отстраниться, протянул ей чертеж со словами: – Раз вы сведущи в этом деле и, кажется, вам оно нравится, приходите помочь мне завтра, когда я начну ковать клинок. Цзи Хэн, деятельная и старательная ученица Цзи Хэн, едва ли поняла первую половину из того, что сказал Дун Хуа. Но вот вторая часть была ей более чем ясна, поэтому принцесса демонов радостно ответила: – Иметь возможность помочь вам и научиться новому – благословение для меня. – И тут же встревоженно добавила: – Но я неуклюжа, руки мои не гибки. Боюсь, стану вам обузой. Дун Хуа перевел взгляд на протянутый принцессе свиток. В голосе владыки еще слышался намек на восхищение: – Довольно того, что гибок ваш ум. Фэнцзю следила за разворачивающейся перед ней картиной в противоречивых чувствах. Глаза ей застилал праведный гнев. Не владея собой, она прыгнула и вцепилась Цзи Хэн в руку. Не ожидавшая подобного принцесса вскрикнула от боли. Дун Хуа перехватил разъяренно скалившую клыки Фэнцзю за шкирку и, нахмурившись, спросил: – Почему укусила ее? Она ведь тоже твоя спасительница. Фэнцзю хотела ответить, что она ни в чем не виновата. Виновата Цзи Хэн, которая соврала. Это Фэнцзю исправила чертеж, а не Цзи Хэн. Однако из пасти лисички не вырвалось ни слова. Ее мордочка была на уровне лица Дун Хуа. Владыка держал ее, как нашкодившую зверушку, – собственно, как ту, кем она по сути для него и являлась. Они никогда не были равны. |