Онлайн книга «Обольщение»
|
— Не смущайся, — совершенно верно истолковав моё молчание, он небрежно дёрнул плечом. — Они как чёртовы кошки, на каждом углу. Даже я до сих пор не могу привыкнуть. Это можно только переждать. Я с трудом подавила смех, обошлась коротким и до неприличия взволнованным смешком и сделала шаг к нему. — Можно подумать, у вас всё по-другому. — Но мы хотя бы помним о присутствии гостей. Иногда. Он улыбнулся мне донельзя любезно, и мне второй раз за минуту пришлось сдерживаться от того, чтобы улыбнуться в ответ. После всего, что я узнала о нём, этот человек, — почти что враг, — казался мне парадоксальным образом… не чужим. Мне полагалось убраться от него как можно дальше, даже рискуя столкнуться со старшим герцогом и его герцогиней, или забиться в противоположный угол и не сметь поднять глаза. «Польщён, но не заинтересован», — в этом не было ни насмешки, ни унизительной снисходительности. Лишь терпкая ирония и стремление довести ситуацию до абсурда, сделать её нестрашной и не воняющей отвратительной низостью. Тронутая одним только этим, я подошла и села рядом с ним, точно так же подтянув колени к лицу. — Я заметила, как герцогиня Ханна заботится о гостях. Если кто-то и мог сказать мне горькую правду о её настроении и разочаровании во мне, то только он. Однако Керн только пожал плечами снова и задумчиво посмотрел куда-то вверх, мимо сла́бо колышущейся листвы. — Она лучше, чем мне хотелось бы, помнит, что такое не иметь ничего, кроме единственного потрёпанного платья. А Вильгельму с тобой повезло, — он повернулся так резко, что я не успела отвести взгляд, и теперь мы смотрели друг на друга непозволительно близко. — Мне пришлось фактически за шиворот её тащить. Временами останавливаться, орать на неё, трахать, пока не забудет, что именно собиралась мне возразить, и снова тащить. Ты существенно облегчаешь нам всем задачу, не пытаясь справиться с этим самостоятельно. Герцог говорил пренебрежительно, но о серьёзных вещах, а меня снова тянуло улыбнуться. Оказалось, что они упоминали друг друга в разговоре с совершенно одинаковой интонацией. Такое умели и могли себе позволить только хорошо знающие друг друга и понимающие даже не с полуслова, а с полувзгляда люди. Он, конечно же, преувеличивал. Как минимум, потому что тащить Чокнутую Ханну за шиворот наверняка было бы затруднительно. Однако Удо Керн зачем-то пытался развлечь и отвлечь меня. Неуверенная, имею ли на это право, я тоже посмотрела в пространство перед собой, а потом сказала совсем тихо, но очень отчётливо: — Барон дал мне слово, что поможет вам, даже если у герцога Бруно не получится со мной. Взгляд Удо обжёг мне висок. Он молчал, не то решая, как реагировать на услышанное, не то, стараясь не взорваться. — Очень благородно с его стороны. Намеренно или нет, но интонация у него вышла абсолютно нечитаемой, и, незаметно стиснув подол пальцами, я решилась продолжить: — Он никогда не причинил бы ей вреда. Он не такой человек. И у него нет намерения воевать с вами. — А вот теперь мы, — герцог выделил это обращение, откровенно передразнивая меня. — Просто счастливы. Что за странная женская манера подслушивать под открытой дверью? От неловкости и ощущения собственной глупости у меня почти закружилась голова, но ответ сорвался, прежде чем я успела опомниться: |