Онлайн книга «Неудачное попадание»
|
Я чувствовала как он сдерживается. Чувствовала какого труда ему это стоит. Но он не заходил дальше. Не требовал. Просто брал столько, сколько я позволяла. И в этом было что-то… по-настоящему завораживающее. Но в тишине пещеры раздалось приглушённое шуршание. Я дёрнулась. Хант тоже почувствовал движение и, резко выпрямившись, повернул голову в сторону главаря. Тот, кажется, начинал просыпаться. Хант тихо выругался, ещё раз провёл пальцем по моим губам, а затем быстро натянул маску на лицо. — Нам пора, — его голос был низким, хриплым, будто после бессонной ночи. Я с трудом совладала с дыханием. Ещё мгновение назад он целовал меня так, будто хотел запомнить навсегда. А теперь уже стоял, равнодушно оглядываясь по сторонам, будто ничего не произошло. Я стиснула губы. Неужели для него это ничего не значило? Но когда я попыталась подняться, он незаметно протянул мне руку, помогая встать, и на короткий миг его пальцы чуть сильнее сжали мои. Тепло его ладони задержалось дольше, чем нужно. Я поняла. Это значило много. Но сейчас не время. Главарь уже просыпался, бурча что-то себе под нос, и пещера начала наполняться движением. Хант уже привычно осматривал выход, проверяя, можно ли выходить, а я украдкой прижала пальцы к своим губам, всё ещё ощущая на них вкус его поцелуя. Что ж… Пора идти. Они осторожно пробирались через скалы, стараясь не поднимать лишнего шума. Ущелье было узким, с отвесными каменными стенами, покрытыми трещинами и выступами, которые могли в любой момент осыпаться. Хант двигался впереди, уверенно выбирая путь, а главарь, хоть и не такой проворный, старался не отставать. Я шла между ними, иногда цепляясь за камни, когда дорога становилась слишком крутой. Главарь всё ещё ворчал себе под нос, но уже не так громко. Кажется, даже у него закончился запал. Когда ущелье начало расширяться, воздух стал свежее, а впереди забрезжил свет. — Мы почти выбрались, — негромко сказал Хант, не оборачиваясь. Я облегчённо выдохнула. Свет впереди становился ярче, и вот наконец мы вышли на более открытую местность. Перед нами раскинулась пустошь, усеянная редкими скальными выступами и поросшая сухой, низкорослой травой. Это место не выглядело слишком дружелюбным, но, по крайней мере, здесь не было змей, пней-людоедов и прочей нечисти. Главарь остановился, потирая плечо. Он выглядел усталым, измотанным, но явно старался держать себя в руках. Затем он повернулся к Ханту, и в его голосе прозвучала раздражённая насмешка. — Тебя называли лучшим среди проводников, как так вышло, что жив только я и эта мелкая гадина? Я фыркнула про себя. Ну конечно, гадина, как же иначе. Хант посмотрел на него спокойно, как всегда невозмутимо и холодно. — Я предупреждал, что идти там, где вы хотели, опасно и может быть смертельно, — его голос был ровным, но в нем слышался холодный упрёк. Главарь скривился. — Но даже ты не ожидал такого, да? — Нет, — честно ответил Хант. — Нам просто не повезло. Главарь коротко усмехнулся. — М-да уж… Повисла напряжённая пауза. — Но и вы могли выбрать путь попроще, — добавил Хант. — Но вам ведь нужно было скрыться. Главарь напрягся, но ничего не сказал, лишь глухо хмыкнул. Я наблюдала за этим разговором, чувствуя напряжение. Они вроде бы обменялись лишь парой фраз, но в этом коротком диалоге было сказано куда больше. |