Книга Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух, страница 136 – Вера Ширай

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух»

📃 Cтраница 136

Я рассмеялась, но его взгляд остался серьёзным. А потом он притянул мою голову к себе, коснулся моего лба губами — тихо, прошептал:

— Больше никаких героических подвигов. Обещай мне это, Оливия.

Мы ещё некоторое время сидели в тишине. Феликс сел на пол у моих ног, положил голову мне на колени и всё так же не отпускал моей руки. Я допивала горячий отвар, чувствуя, как с каждой каплей внутри становится всё теплее — то ли от его близости, то ли от вина с травами, что понемногу поднималось в голову, спутывая сознание и расслабляя тело.

А может, я просто не хотела поддаваться иллюзии его теплого отношения… Или наоборот — решилась воспользоваться этим моментом близости, пока он был рядом, пусть и мимолётно. Но одно я знала точно: молчать дальше нельзя. Я должна была озвучить свою позицию. Если я сама не обозначу свои чувства и взгляды, ждать, что он догадается или захочет поговорить со мной первым — бессмысленно. Он, как и многие мужчины, попросту не задавался такими вопросами.

— Я хотела бы обсудить с вами несколько условий, — сказала я чётко, сдержанно, так, чтобы каждое слово привлекло его внимание.

Герцог приподнял голову, выпрямился и молча встал с пола. Он взял тяжёлый стул, с громким скрипом протащил его по полу и поставил напротив меня. Сел. Мы оказались друг против друга — почти как соперники, в зеркальном отражении.

— С моей стороны только одно условие: честность, Оливия.

— Хорошо. — я лишь пожала плечами. Сделала глубокий вдох. Я же собиралась огласить целый список.

— Меня категорически не устроило ваше поведение в начале нашего брака, — заявила я с достоинством.

Мужчина не перебил. Только приподнял бровь и посмотрел на меня с тем самым вниманием, которое внезапно способно ранить глубже, чем равнодушие.

— Мне не нужны извинения, — продолжила я. — Но теперь у меня есть требования.

Он по-прежнему молчал, изучая моё лицо.

— До меня дошли слухи, что вам пришло письмо от короля. Смею предположить, что вас вызывают ко двору. Возможно, вы захотите, чтобы я осталась здесь и следила за делами герцогства. Что ж, я обещаю: я сделаю всё, что потребуется. Всё, что вы прикажете.

Я выдержала паузу. Голос звучал спокойно, но сердце колотилось.

— Ну, пока звучит логично, дорогая жена, что-то … — произнёс герцог, не скрывая лёгкого раздражения.

— Но! — я повысила голос, прерывая его. — Вы будете приезжать сюда хотя бы раз в два месяца. Как положено любящему мужу.

Теперь уже на его лице отразилось сильнейшее удивление — ведь он явно не ожидал услышать такое.

— Оставаться вы будете столько, сколько потребуется, чтобы каждый в округе знал, как вы любите и уважаете свою жену, Ваша Светлость.

Он тихо усмехнулся, но продолжал слушать.

— Когда я буду в городе, я требую, чтобы вы встречали меня — со всеми знаками почета и даже больше.

— Что-то ещё? — спросил он с лёгкой насмешкой.

— Да, милорд. Я не хочу — и не могу — тратить свои силы на поддержание репутации при дворе. Будьте хорошим человеком, не допустите слухов о любовницах. Я бы предпочла, чтобы любовниц вообще не было.

Зная историю будущего, я не могла промолчать. Я не знала были ли у герцога любовницы, но он точно оказывал знаки внимания мне, будучи женатым на моей сестре.

Герцог насмешливо склонил голову набок:

— Но, как вы понимаете, многое зависит от жены. А моя супруга, насколько я помню, однажды даже опоила меня, лишь бы не быть со мной. Так что, как же мне теперь поступить?

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь