Онлайн книга «Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух»
|
ГЛАВА 1 СЕКРЕТАРЬ СОВЕТА Как только моя карета миновала ворота замка, я набрала в грудь воздуха и закрыла глаза, стараясь привести нервы в порядок. С улицы доносились голоса. Стражники, узнав знак на дверце, приветствовали кучера, хотя по уставу всё равно останавливали экипаж для быстрой проверки. Вскоре мы въехали во внутренний двор — тот самый, что примыкал к залу Совета, куда обычно съезжались все, кто имел хоть малейшее отношение к делам двора. Один из стражников подошёл и, распахнув дверцу, почтительно подал мне руку, помогая выйти. Я опустила ногу на камень мостовой, чувствуя лёгкий холод сквозь подошвы туфель. Следом осторожно спустилась моя служанка, придерживая подол платья, чтобы тот не коснулся пыли. Я поправила маленький значок на груди жилета — эмблему, подтверждающую мою должность при дворе Его Величества. Секретарь. Слово, которое редко можно было услышать рядом с женским именем. Для многих моё присутствие в канцелярии короля казалось почти дерзостью, забавной прихотью монарха, одолжением и случайностью. Женщины во дворце обычно занимали иные места: прислуга, фрейлины королевы, дамы двора, среди которых было несколько одаренных магичек, отвечающих за настроение, красоту или уют. Ко мне стремительно подошёл Мастер Рубежей, лорд Дербиш — человек, которого я, несмотря на годы жизни в замке, так и не смогла до конца понять. Ему всегда не хватало точности в словах, твёрдости в решениях; казалось, его мысли вечно скользят между сомнением и самоуверенностью. Я невольно отметила, что он, в отличие от меня, уже облачён в парадную форму — безупречный, именно так и следует готовиться ко встрече с королём. — Милая баронесса Форш, а где же ваш супруг, младший советник короля? — спросил лорд Дербиш, нервно теребя рукав. Он очень не любил разочаровывать Его Величество. — Барон Форш должен был находиться во дворце, в наших покоях. Вы за ним не посылали? — ответила я, сохраняя спокойствие. Лорд Дербиш смотрел на меня с плохо скрываемым ужасом. Я сразу поняла, в чём дело: похоже, мой супруг вновь умудрился исчезнуть — то ли проводя время у очередной любовницы, то ли, что куда вероятнее, спуская последние монеты в каком-нибудь игорном доме. Найти его в этот час — в столице или даже в пределах замка — казалось делом безнадёжным. — Что же вы держите баронессу на таком холоде? — раздался за спиной знакомый голос герцога Терранса. Как и я, он прибыл прямо с дороги, ещё не успев переодеться. На нём были походные доспехи, потускневшие от пыли и долгого пути, вместо парадного убранства, предписанного дворцовым этикетом. Вместе с герцогом мы двинулись по узким каменным коридорам старейшей крепости — замка, где Его Величество проводил большую часть времени. В столице у короля имелся собственный дворец, однако ни он, ни его стража не могли сравниться с неприступностью этих стен. Поэтому столичный дом чаще всего отдавался во временное пользование многочисленным дальним родственникам короля, старающимся держаться как можно дальше от внимания августейшей особы. — Ваш муж вас недостоин, Оливия, — снова сказал герцог, опять обращаясь ко мне по имени. — Я ценю ваше мнение во всех вопросах, герцог, кроме тех, которые ни я, ни вы изменить не в силах, — спокойно ответила я. — Оливия… — начал было герцог, но… |