Онлайн книга «Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух»
|
Я уже знала, к чему готовиться. В большом зале, развалившись в кресле перед догорающим камином, сидел мой муж — барон Форш. От вина его лицо налилось красным, взгляд помутнел. Он уже не был тем худым, милым, обаятельным юношей, каким я помнила его когда-то. — А вот и ты, моя госпожа! — он вяло усмехнулся, держа в одной руке кубок, а в другой полупустую бутылку. — Какой вид! Всё на службу королю? Всё на благо королевства? Он поднялся, шатаясь, и подошёл ко мне слишком близко. Я сделала шаг назад, стараясь сохранить спокойствие, но сердце сжалось от отвращения. — Смотреть на тебя нет мочи, Оливия, — сказал он с ядовитой ухмылкой. — Ты не кокетка. Не знаешь, как очаровать мужчину, как должна уметь любая леди. И всё равно позволяешь себе такое… Он почти шипел, наклоняясь ко мне. — В Домах радости больше изящества, чем в тебе. Никто всерьёз не сможет увлечься надолго… Я молчала. Слова его уже не ранили — слишком давно я их слышала. Когда он попытался схватить меня за руку, я твердо, но без истерики, вывернулась из его хватки. — Не трогайте меня, милорд, — сказала я тихо. На лице его проступила обида, злая и глупая, как у капризного ребёнка. — Ах вот как? Он снова отхлебнул вина и, вытирая рот рукавом, презрительно усмехнулся: — Что, фаворитка теперь? Короля или все ещё герцога, скажи уж. Кто из них шепчет сладости тебе на ухо? Я не ответила. Слова не имели смысла — передо мной стоял не муж, а его жалкая тень, потерявшая достоинство, честь и остатки рассудка в погоне за женщинами, вином и азартом. Когда я училась, он не выдержал гнета ни власти, ни славы, каждый день он утопал в лживой лести, находя все новых желающих развлечься с ним за его счет. А самым страшным для него было то, что он не мог жить в моей тени. Я лишь чуть подняла голову и, не удостоив его ни словом, ни взглядом, обошла стороной, направляясь в свой кабинет — туда, где хотя бы на короткое время можно было снова побыть собой. Чувство тревоги не отпускало. Оно медленно сжимало грудь, холодной рукой скользя по коже. Что-то надвигалось. Эта чёрная, вязкая энергия беды становилась такой плотной, что, казалось, я могла протянуть руку — и коснуться её. За окном стремительно вечерело. Небо над городом наливалось свинцовыми оттенками, а факелы вдоль улиц один за другим зажигались слабым, мутным магическим светом. Я сидела в кресле в своём кабинете, среди тишины и тяжёлых мыслей, когда слуга тихо постучал в дверь и, поклонившись, протянул мне письмо. Почерк на конверте был безупречно аккуратным, строгим — я узнала его сразу. Герцог Терранс. Я разорвала печать нетерпеливыми пальцами и пробежала глазами строки. "Баронесса Оливия Форд, Я настоятельно прошу Вас срочно прибыть в королевский дворец, в мой личный кабинет. Появились тревожные новости, напрямую касающиеся вашей семьи. Это требует незамедлительного обсуждения. Феликс, герцог Терранс.» На секунду у меня перехватило дыхание. Буквы словно заплясали перед глазами. Тревожные новости о моей семье. Я почувствовала, как внутри холодной волной поднимается страх, сплетается с той неясной угрозой, что я ощущала весь день, но не могла назвать словами. |