Онлайн книга «Герцогиня на службе у Короны. Кровь и Дух 2»
|
— Вы совсем с ума сошли⁈ — прошипел мужчина, и в его голосе звучала ярость. Его ладонь с силой легла мне на плечо, заставив пригнуться ниже, почти скрывшись под полками. Лорд Дербиш вел себя так, как-будто он не поймал нарушительницу, главный писарь вел себя как мой союзник и соучастник, испугавшийся наказания. — Ни слова, — рявкнул лорд Дербиш шёпотом и подтолкнул меня к узкому проходу, ведущему к выходу из запретной зоны. Он крепко держал меня за локоть, пока мы не выбрались из запретного зала, и лишь в общем помещении библиотеки позволил себе отпустить мою руку. Голоса дам и шум птичьих крыльев снова вернули ощущение обыденности, но слова его прозвучали так тихо и резко, что пробили меня холодом: — За всё это время королевские голуби ни разу не сбивались с пути. И ни один человек ещё не решался нарушить правила дворца и королевской библиотеки. Я опустила взгляд в пол, пытаясь скрыть смятение. Губы сами искали оправдание, но слов не находилось. — Миледи, — он шагнул ближе, коснувшись пальцами моего подбородка, вынуждая поднять голову. Я резко наклонила лицо в сторону, чтобы его рука скользнула мимо, и сделала шаг назад. Его глаза сузились, и он, не колеблясь, сократил расстояние вновь, будто загоняя меня в угол невидимой стены: — Безрассудство и любопытство могут стоить вам репутации… и репутации вашего мужа. Вы понимаете это? — Да, — выдавила я, стараясь говорить спокойно, хотя сердце бешено колотилось. — Я понимаю. Я вновь отступила, ища лазейку, чтобы проститься и уйти. Но он шагнул в сторону, перегораживая путь, словно страж у ворот. — Я вижу, вас что-то тревожит, — сказал он, в голосе звучала сталь. — И если вы решитесь говорить, я могу помочь. Я встретила его взгляд и почувствовала, как внутри вспыхнуло упрямство. — Нет причин для беспокойства, лорд Дербиш, — тихо ответила я, сохраняя вежливую улыбку. — Всё в порядке. Я склонила голову в почтительном кивке, хотя в груди бурлило раздражение. Дербиш снова сказал с тем же спокойствием, будто убеждал ребёнка: — Я ваш друг, миледи. И готов ответить на любые ваши вопросы. Без прикрас. Я не осужу вас и поддержу. Я не знала, что и думать. В прошлой жизни я никогда не питала к нему особой симпатии, напротив — мне казалось, что он слишком хитёр и холоден. А теперь он выглядел почти самым добрым и чутким человеком в моём окружении. И всё же… во мне жило ощущение, что с ним что-то не так. Я глубоко вдохнула, собираясь с духом, и тихо произнесла: — Понимаете… я, как маг, всегда интересовалась самой природой магии. Но недавно вдруг поняла: я ничего толком не знаю о магии крови. Говорят, что она передается по наследству? Но как она работает? Кто обладает такой магией? Я даже не уверена, что герцог или его семья обладают этими знаниями. Это всего лишь любопытство… просто слишком большой тайной окутана эта сила. — Слова давались мне с трудом, и я опустила взгляд в пол, пряча волнение. — Вы можете быть со мной откровенны, — отозвался он негромко. — Я ведь тоже маг. Я резко подняла глаза, не скрывая удивления. Для меня он всегда был пустым, обычным человеком — придворным, ловким, но не более того. И это было впервые, когда я услышала такие слова из его уст. — Я буду признателен, если вы сохраните это в тайне, — добавил он, и в его голосе впервые прозвучала серьёзность, которой раньше не было. |