Онлайн книга «Обманутая жена дракона»
|
В первый день после возвращения я всё ждала — шагов в коридоре, скрипа двери, хотя бы тени от его фигуры. Мне казалось, он вот-вот появится и всё объяснит. Но тишина... Иногда она становилась такой плотной, что я ловила себя на мысли: ещё чуть-чуть — и сойду с ума. Но чем больше я вспоминала его слова о лекаре, тем сильнее сомнение разъедало изнутри. Тот лгал, скрыл правду. Но зачем? И правда ли это? Или мой муж искал оправдания самому себе, чтобы заглушить вину и переложить тяжесть на чужие плечи? Я не могла оставить это так. Что-то внутри толкало меня вперёд. Я должна была проверить. Найти ответ. Узнать, почему посторонний человек вмешался в мою жизнь, так нагло и жестоко её разрушил. Отступаю от окна, за которым облака медленно лениво плывут по полуденному небу. — Кармен, приготовь мне платье, — развязываю пеньюар и направляюсь в ванную. Через полчаса я уже спускаюсь по лестнице, пальцы нервно сжимают ткань перчаток. На дворе ждёт карета. Когда дверь за мной захлопывается, внутри повисает густой запах старого дерева и кожи сидений, перемешанный с лёгким ароматом лаванды, что Кармен всегда добавляла для свежести. Он успокаивал. Итак, имя лекаря я помнила. Диспонс Баккер. Он был из тех, кто обслуживал богатых клиентов и потому держал собственную контору. Но попасть к нему оказалось непросто. Приёмная встретила тишиной и крепким запахом кофе. Молоденькая помощница аккуратными руками перебирала списки, и когда я назвала своё имя, заметно побледнела. — Миссис Дер Крейн, да, конечно. Господин Баккер… отлучился, — выдавливает она. — Вам лучше подождать… или прийти в другой день. Её глаза скользнули в сторону, а пальцы сжали край бумаги так сильно, что она помялась. Я сделала вид, что не заметила. — Я подожду, — устраиваюсь в кресле для посетителей. Часы тянулись вязко. Мелкий скрип пера помощницы о бумагу — всё это словно растворялось в одном и том же мучительном ожидании. Час… второй… а я всё сидела. Помощница несколько раз уходила куда-то, каждый раз возвращаясь и обнаруживая меня на месте. Я чувствовала, как её взгляд — короткий, тревожный — скользит по мне всякий раз, когда она проходила мимо. Наконец я поднялась, чтобы размять ноги. — Вы уходите? — её голос звучит слишком быстро, с тревожной ноткой. — Нет, — отвечаю спокойно, хотя внутри что-то неприятно кольнуло, — просто выйду подышать свежим воздухом. Она выдохнула, будто облегчённо, и снова села. У дверей я бросила фразу, будто случайную, лишь чтобы проверить: — Странно, что господин Баккер так заставляет ждать. Не слишком уважает своих клиентов. — Бывают… сложные выезды, — поспешно отзывается девушка, но глаза её мечутся куда-то в сторону. Я кивнула, делая вид, что поверила, и вышла. На улице пахло пылью и камнем, горячим от солнца. Кармен молча шагала рядом, её присутствие было как тихая опора, но мои мысли всё равно тянулись назад, в тот кабинет, за те двери. Он на выезде… или меня сознательно держат здесь, оттягивая встречу? Когда я вернулась, помощница почти подскочила навстречу. — Господин Баккер ждёт вас, миссис. Я вздрогнула бровью. Вот как? Только что он был “на выезде”, а теперь уже ждёт? Значит, вход у него есть другой. Или, может быть, всё это время он наблюдал за мной, проверяя моё терпение? В груди неприятно кольнуло — злость смешалась с тревожным предчувствием. Кармен осталась в приёмной, а я направилась в кабинет лекаря, чувствуя, как холодок предательски пробегает по коже. |