Онлайн книга «Обманутая жена дракона»
|
Господина Баккера я нахожу у шкафа. Он был уже немолод — в густых, зачёсанных назад волосах серебрились нити седины, на лбу пролегла глубокая морщина между сосредоточенно нахмуренными бровями. Его губы, плотно сжатые, придавали лицу упрямое выражение, а гладкий подбородок лишь подчёркивал строгую чёткость черт. В его осанке чувствовалась выправка и внутренняя собранность человека, привыкшего мягко держать всё под контролем. Я бы низачто не подумала что он мог сказать неправду. — Добрый день, присаживайтесь, — говорит он снимая верхний камзол, вешает его на крючок. — Я только прибыл, ставит на стол свой тяжёлый саквояж с лекарскими скрабом и идет в угол за ширму, где стоит таз с водой, для мытья рук. Значит, он действительно был на выезде. Я занимаю указанное место. Жду. Диспонс возвращается, садиться в своё кресло напротив меня. — Что вас беспокоит, по какому поводу, — бодро начинает он раскрывая свою книгу записей. Если он так играет, то игра безупречна. — Вы, наверное уже забыли, но я напомню, тот день, три года назад, я…, — говорить мне было трудно, вспоминая то время, — я была беременна, но потеряла ребёнка. А сегодня я узнаю от моего мужа господина Ройнхард Дер Крейн… вы сказали ему о том, что я не могу иметь детей, — сжимаю подлокотники и наклоняюсь. — Это правда, вы сказала ему это? Мужчина выслушав меня хмурится, сцепил руки в замок погружается в раздумья, от чего складок на лбу становится больше. — Мисс дер Крейн, это было так давно…, — произносит он, пристально, почти не мигая, вглядываясь в мои глаза. Его голос тихий, но в нём сквозит та самая холодная уверенность, от которой по спине пробегает дрожь. — Я обязан был сказать. — Он чуть наклоняется вперёд, пальцы его неторопливо касаются резной ручки кресла. — Вы были ещё молоды, я понимал, как важно для вас, как для молодой жены, родить от влиятельного мужчины первенца, чтобы удержать свои позиции. Да, я сказал ему правду. — Что, простите? Удержать позиции? — я едва выдыхаю, и голос предательски дрожит. Диспонс неспешно откидывается на спинку, словно в его распоряжении целая вечность. На лице проступает тень высокомерной усмешки. Взгляд становится холодным, как сталь, и даже угрожающим. — А разве нет? — Нет! — я вскакиваю, чувствуя, как горло сжимает, — вы ошибаетесь, я и Ройнхард, мы… Что? Что я могу ему ответить? Что моему мужу не нужен наследник? Что он любит меня, несмотря ни на что? Ложь. Это ведь я любила его несмотря ни на что. А он… за моей спиной спал с моей сестрой. — Вам было страшно, — продолжает Баккер, скрестив руки на груди, как судья, выносящий приговор. — У вас это было написано во взгляде. Но я не мог обманывать господина Дер Крейна. А вас… мне было жаль. Всё равно вы бы не смогли долго притворяться. — Да как вы… — слова рвутся криком. Я резко поднимаюсь, стул с грохотом отъезжает назад. Внутри всё закипает, магия пробивается наружу, перетекая горячими, пульсирующими волнами по венам. Пальцы непроизвольно дрожат, воздух вокруг будто сгущается. — Я была беременна, и вы это прекрасно знали! И зачем-то солгали моему мужу! — Осторожнее в словах, мисс, — он склоняет голову чуть набок, словно разглядывая подопытного зверька. — Если бы это было не так, вы бы давно подарили ему наследника. И не одного. Но увы, прошло уже три года. Время идёт, а у женщин его не так много. Ваш муж поистине терпеливый человек. |