Онлайн книга «Вязаное счастье попаданки»
|
И когда раздается стук в дверь, я так и выхожу ее открывать — с чесалками в руках. А когда вижу на пороге месье Мерлена, то едва не роняю их. — Доброе утро! — хмуро басит глава гильдии. Выглядит он так, словно его кто-то заставил прийти сюда, и он всем своим видом старается показать, как ему этого не хотелось. — Доброе утро, месье Мерлен! — сердце мое замирает от предвкушения того, что он может мне сообщить. — Прошу вас, проходите! Он переступает через порог, но в ответ на приглашение пройти в комнаты мотает головой. — Некогда мне. Я ведь чего зашел — платок я твой продал. Один наш заказчик пришел к нам в мастерскую вместе с супругой. У него ноги больные, он шерстяные чулки покупал. А она возьми да и заговори про боли в пояснице. Вот я ей платок и предложил. И уж больно он ей приглянулся, — он достает из кармана тряпочный мешочек и протягивает его мне. — Тут два с половиной ливра. Это больше, чем я ожидал получить. Я расплываюсь в улыбке, а потом спохватываюсь и торопливо говорю: — Надеюсь, вы взяли часть денег себе, месье? Тот процент, что получает гильдия? Его густые брови сурово сходятся над переносицей: — Уж не надеетесь ли вы, мадемуазель, что это дает вам право войти в нашу гильдию? Да ничего подобного! Среди нас женщин не было и не будет! Мне ужасно обидно это слышать. Быть может, я и уступаю их лучшим мастерам в умении вязать чулки, но в вязании других предметов одежды многим из них наверняка могу дать фору. И то, что они отказывают в возможности работать с ними лишь потому, что я — женщина, кажется мне диким бредом. Но я понимаю — нравы здесь совсем другие. А в чужой монастырь, как известно, со своим уставом лучше не соваться. Поэтому я сдерживаю свой гнев. — Простите, сударь, о членстве в гильдии я не смею и помышлять. Но это вовсе не отменяет того, что часть этого дохода должна была остаться у вас — ведь без вас я не сумела бы продать платок. И быть может, вы согласитесь взять на продажу и еще какие-то вещи? Те, которые ваши мастера не умеют вязать? Но этот ход тоже оказывается ошибкой. Потому что в течение следующей четверти часа он сердито рассказывает мне о том, что его мастера и подмастерья куда опытнее, чем я. А некоторые из них в поисках новых знаний и вовсе прошли пол-Европы и в каждом городе, где останавливались, сумели чему-то научиться. — Я вовсе не хотела вас обидеть, сударь, — вздыхаю я, уже не зная, с какого бока к нему подойти. — Но, может быть, всё-таки есть что-то, за что эти уважаемые люди просто не хотят браться? А вот тут он вдруг кивает. — Да! Такое дело есть! Глава 21. Узоры Я замираю, боясь поверить в то, что он сказал. Неужели, он в самом деле даст мне работу? Интересно, что я должна буду связать? Что-то дамское? Но он вдруг спрашивает меня совсем о другом. — Вы умеете писать, мадемуазель? Я растерянно киваю. Мне не понятно, как это связано с основной темой беседы. — А рисовать? Я снова киваю. — Дело в том, мадемуазель, что у нас в гильдии собрано большое количество узоров для вязания, и мы задумались о том, чтобы сделать из этого что-то вроде книги, которой могли бы пользоваться все члены гильдии. Но поскольку каждый мастер в этих узорах использовал свои обозначения петель, нужно привести всё это к чему-то единому. Это не совсем то, на что я рассчитывала, но это тоже работа. Правда, я не спешу соглашаться. |